Panduan langkah demi langkah praktis bagi eksportir produk laut Indonesia untuk memilih penamaan komersial UE yang tepat (beserta nama ilmiahnya) untuk tuna, udang dan ikan karang. Termasuk cara menemukan daftar nasional resmi, menangani kemasan multi-negara, dan menghindari jebakan penempelan ulang yang paling umum.
Jika Anda pernah mendengar pembeli Eropa berkata 'ikan bagus, label salah', Anda tahu betapa menyakitkannya situasi itu. Kami pernah melihat kiriman yang sebenarnya layak ditahan atau ditempel ulang karena penamaan komersial tidak diterima di negara tujuan. Perbaikannya tidak rumit, tetapi harus sistematis. Berikut panduan yang kami gunakan saat mengirim tuna, udang, dan ikan karang dari Indonesia ke 1–3 pasar UE—agar Anda tidak membayar penempelan ulang dua kali.
3 pilar untuk mendapatkan nama komersial UE yang benar
-
Daftar per negara, bukan nama lintas-UE. UE mengharuskan ada penamaan komersial dan nama ilmiah, tetapi setiap Negara Anggota menerbitkan daftar 'nama komersial ikan UE' yang diterimanya sendiri. Anda harus menggunakan nama dari daftar negara tempat penjualan, dalam bahasa negara tersebut.
-
Nama ilmiah memvalidasi, tetapi tidak menggantikan. Nama ilmiah harus tercantum bersama dengan penamaan komersial. Anda tidak dapat menggunakan hanya nama ilmiah pada tingkat ritel. Ini adalah jaring pengaman Anda untuk akurasi spesies dan untuk pembeli yang melakukan pemeriksaan.
-
Satu produk, beberapa label. Kemasan multi-negara umum, tetapi satu nama bahasa Inggris tidak akan lolos di pasar non-Inggris. Anda harus mencetak beberapa penamaan komersial pada kemasan (satu untuk tiap bahasa negara target) atau menggunakan karton/label luar spesifik pasar.
Kesimpulan: Selalu padukan penamaan komersial yang tepat dengan nama ilmiah untuk negara tempat produk akan dijual.
Minggu 1–2: Riset pasar dan validasi (alat + templat)
Mulailah dengan daftar singkat pasar target. Bagi banyak eksportir Indonesia, itu adalah Spanyol + Prancis, atau Jerman + Belanda. Lalu:
- Temukan daftar resmi nasional. Kami mencocokkan dua sumber: daftar Negara Anggota sendiri dan portal UE yang menautkan ke daftar tersebut. Rute praktis: cari "site:gov.es denominaciones comerciales peces" (Spanyol), "DGCCRF dénominations commerciales poissons" (Prancis), "Handelsbezeichnungen Fische BMEL" (Jerman), "NVWA handelsbenamingen vis" (Belanda). UE juga memelihara hub yang menautkan ke daftar nasional. Simpan PDF atau tangkapan layar basis data langsung ke folder QA Anda.
- Bangun 'matriks penamaan' sederhana. Kolom: SKU, kode CN, nama ilmiah spesies, negara target, penamaan komersial yang diterima, bahasa, tautan/sumber/tanggal pengecekan, pemilik label. Simpan ini dalam QMS Anda. Kami memelihara ini untuk setiap produk, dari Yellowfin Saku (Sushi Grade) hingga Frozen Shrimp (Black Tiger, Vannamei & Wild Caught).
- Validasi 3 item berisiko tinggi terlebih dahulu. Spesies tuna, ikan karang tropis dengan banyak nama lokal, dan terminologi udang/ebi. Menurut pengalaman kami, 3 dari 5 kasus penempelan ulang berasal dari kategori ini.
Contoh cepat berdasarkan daftar saat ini (selalu verifikasi sebelum cetak):
- Skipjack tuna (Katsuwonus pelamis): Spanyol menggunakan 'Listao' (juga muncul 'Bonito listado'). Prancis menggunakan 'Listao'.
- Yellowfin tuna (Thunnus albacares): Jerman menggunakan 'Gelbflossenthun'. Prancis menggunakan 'Thon albacore'. Spanyol menggunakan 'Atún de aleta amarilla'.
- Whiteleg shrimp (Litopenaeus vannamei): Belanda menerima istilah termasuk 'Vannamei-garnaal' atau 'Witpootgarnaal'. Jerman umumnya menerima 'Vannamei-Garnele'. Spanyol tidak menerima 'vannamei' sendirian; gunakan penamaan Spanyol dari daftar.
Kesimpulan: Lakukan pencarian per-negara lebih awal dan catat sumber/tanggalnya. Tiga puluh menit sekarang menghemat minggu kemudian.
Minggu 3–6: Pembuatan MVP dan pengujian
Buat MVP label untuk satu atau dua SKU dan dapatkan persetujuan pembeli sebelum diperluas.
- Cetak kedua nama bersama. Contoh untuk ritel beku Spanyol: 'Designación comercial: Listao. Nombre científico: Katsuwonus pelamis.' Untuk Jerman: 'Handelsbezeichnung: Gelbflossenthun. Wissenschaftlicher Name: Thunnus albacares.' Jaga agar frasa terdengar alami dalam tiap bahasa.
- Contoh panel multi-negara. Jika Anda mengirim Yellowfin Steak ke Spanyol dan Prancis menggunakan kantong dalam yang sama, panel Anda bisa menunjukkan: 'ES: Atún de aleta amarilla (Thunnus albacares). FR: Thon albacore (Thunnus albacares).' Lakukan hal yang sama untuk Mahi Mahi Fillet di FR/DE jika diperlukan.
- B2B vs ritel. Untuk karton master B2B, sertakan penamaan komersial dan nama ilmiah serta bahasa pembeli dan pasar tempat mereka akan menjual. Unit ritel pra-kemas harus membawa bahasa negara yang benar untuk pasar tempat produk akan dijual.
- Siklus konfirmasi pembeli. Bagikan matriks penamaan dan mockup label Anda. Minta pembeli untuk mengonfirmasi negara-negara tepat tempat mereka akan menjual kembali. Kami pernah melihat distributor yang berbasis di Jerman menjual kembali ke Austria atau Benelux tanpa memberi tahu pemasok. Itu mengubah nama yang harus digunakan.
Butuh pasangan mata kedua untuk matriks penamaan Anda atau pemeriksaan cepat untuk nama Spanyol/Prancis/Jerman? Kirimkan panel draf Anda dan kami akan meninjau dengan cepat. Jika membantu, Hubungi kami di WhatsApp.
Minggu 7–12: Skalakan dan optimalkan
Setelah label MVP disetujui, skalakan ke seluruh lini Anda.
- Buat 'klaster bahasa'. Paket umum: ES+FR untuk Eropa Selatan. DE+NL untuk Eropa Tengah/Barat Laut. Jika Anda menambahkan Italia nanti, rencanakan ruang untuk 'IT: …' di panel yang sama.
- Rencanakan sinonim. Beberapa daftar menunjukkan lebih dari satu nama yang diterima. Pilih nama utama yang paling banyak digunakan di ritel untuk mengurangi pertanyaan di tingkat toko.
- Standarisasi campuran tuna. Untuk produk yang dapat mencakup lebih dari satu spesies tuna, sepakati lingkup spesies dengan pembeli dan deklarasikan tiap spesies dengan nama ilmiahnya, menggunakan konvensi kelompok tuna yang diterima di negara tujuan. Jika ragu, cantumkan setiap spesies yang benar-benar ada.
- Pra-setujui templat untuk lini udang. Untuk Frozen Shrimp (Black Tiger, Vannamei & Wild Caught), siapkan redaksi stabil untuk tiap pasar sehingga Anda hanya mengganti ukuran atau glasir tanpa menyentuh blok penamaan komersial.
Kesimpulan: Perlakukan label seperti spesifikasi produk. Bekukan redaksinya dalam templat terkontrol dan ubah hanya setelah pemeriksaan ulang daftar nasional yang terdokumentasi.
5 kesalahan terbesar yang menggagalkan persetujuan label UE
-
Menggunakan satu nama bahasa Inggris untuk semuanya. Hanya bahasa Inggris tidak diterima di sebagian besar pasar UE. Irlandia dan Malta memperbolehkan bahasa Inggris, tetapi Spanyol, Prancis, Jerman, Belanda membutuhkan bahasa masing-masing pada kemasan ritel.
-
Mencetak hanya nama ilmiah. UE mengharuskan penamaan komersial plus nama ilmiah bersama pada ritel. Nama ilmiah saja gagal pemeriksaan.
-
Bingung dengan nama tuna. 'Bonito' vs 'atun' di Spanyol, 'albacore' dipakai secara kolokial untuk spesies berbeda di beberapa pasar. Selalu petakan spesies persis ke istilah yang diterima negara tersebut.
-
Menganggap kalengan sama seperti segar. Beberapa produk yang sangat diolah atau diawetkan tunduk pada kerangka pelabelan yang berbeda dibanding produk perikanan segar/beku. Banyak filet yang diasapi, diasinkan atau dibekukan tetap memerlukan penamaan komersial. Produk kaleng/awet bisa berbeda tergantung kode CN dan praktik nasional. Periksa kode CN Anda terhadap Lampiran I aturan UE dan konfirmasi dengan pembeli.
-
Tidak melacak pembaruan. Daftar nasional berubah. Kami pernah melihat suntingan di tengah tahun. Tetapkan pengingat kuartalan untuk memeriksa kembali negara target Anda dan catat tanggalnya.
Kesimpulan: Daftar periksa pra-cetak dua menit menghindari sebagian besar masalah ini.
FAQ yang sering kami terima setiap bulan
Bagaimana cara menemukan nama komersial resmi untuk skipjack tuna di Spanyol dan Prancis?
- Spanyol: Cari daftar nasional 'denominaciones comerciales' untuk produk perikanan dan cari Katsuwonus pelamis. Anda akan menemukan 'Listao' (juga muncul 'Bonito listado'). Gunakan nama primer.
- Prancis: Periksa daftar DGCCRF. Untuk Katsuwonus pelamis penamaan komersial adalah 'Listao'.
Bisakah saya mencetak satu penamaan komersial jika produk dijual di beberapa negara UE?
Anda memerlukan nama yang diterima dalam bahasa tiap negara. Label multi-negara boleh, tetapi sertakan satu penamaan per bahasa pasar di samping nama ilmiah. Satu istilah bahasa Inggris untuk semua tidak akan lolos di Spanyol, Prancis, Jerman atau Belanda.
Apakah 'vannamei' diterima sebagai nama komersial untuk whiteleg shrimp di mana saja di UE?
Ya, beberapa negara menerima 'vannamei' sebagai bagian dari penamaan komersial dalam bahasa mereka, misalnya 'Vannamei-Garnele' (DE) atau 'Vannamei-garnaal/Witpootgarnaal' (NL). Spanyol dan Prancis umumnya tidak menerima 'vannamei' sendirian. Selalu periksa daftar nasional.
Apakah produk laut kalengan atau olahan masih perlu penamaan komersial pada label?
Untuk banyak produk segar, beku, asap atau asin yang dijual di ritel, ya. Untuk beberapa produk awetan/kaleng persyaratannya berbeda. Itu tergantung pada kategori produk (kode CN) yang tercantum dalam aturan UE dan praktik nasional. Jika ragu, sertakan baik penamaan komersial maupun nama ilmiah pada panel ritel dan konfirmasi dengan pembeli.
Bisakah saya hanya menggunakan nama ilmiah untuk menghindari menerjemahkan nama komersial?
Tidak untuk kemasan ritel. UE mengharuskan penamaan komersial spesies dalam bahasa negara tempat penjualan, plus nama ilmiah. Nama ilmiah saja umumnya dapat diterima dalam dokumen teknis/B2B, bukan untuk konsumen ritel.
Apa yang terjadi jika nama komersial pada kemasan tidak cocok dengan daftar negara tujuan?
Pengecer dapat menolak lot, otoritas dapat meminta penempelan ulang atau penarikan, dan Anda akan kehilangan waktu dan margin. Kami pernah melihat penundaan 2–3 minggu akibat pekerjaan penempelan ulang. Dalam kasus terburuk, ketidaksesuaian berulang memengaruhi status persetujuan pemasok.
Seberapa sering daftar nama komersial ikan nasional UE diperbarui, dan bagaimana saya melacak perubahan?
Pembaruan bersifat ad hoc—beberapa negara merevisi tahunan, yang lain kapan pun spesies baru masuk pasar atau koreksi diperlukan. Aturan kami: periksa kembali daftar target setiap kuartal, dan selalu sebelum cetak besar. Berlangganan pembaruan kepatuhan pembeli Anda dan simpan bookmark ke halaman nasional.
Contoh kerja yang bisa Anda salin
- Ritel Spanyol, steak skipjack beku: 'Designación comercial: Listao. Nombre científico: Katsuwonus pelamis.' Berlaku untuk Yellowfin Saku (Sushi Grade)? Tidak, itu Thunnus albacares. Untuk yellowfin di Spanyol: 'Atún de aleta amarilla (Thunnus albacares).'
- Ritel Jerman, yellowfin saku atau steak: 'Handelsbezeichnung: Gelbflossenthun. Wissenschaftlicher Name: Thunnus albacares.' Cocok untuk Yellowfin Steak dan Yellowfin Saku (Sushi Grade).
- Ritel Belanda, udang vannamei mentah: 'Handelsbenaming: Vannamei-garnaal. Wetenschappelijke naam: Litopenaeus vannamei.' Berlaku untuk Frozen Shrimp (Black Tiger, Vannamei & Wild Caught) saat dikemas untuk NL.
- Ritel Prancis, fillet mahi-mahi: 'Dénomination commerciale: Coryphène. Nom scientifique: Coryphaena hippurus.' Gunakan untuk Mahi Mahi Fillet.
Sumber daya dan langkah selanjutnya
- Bangun matriks penamaan untuk 5 SKU teratas dan 2–3 pasar UE minggu ini. Sertakan tangkapan layar dan tanggal pengecekan.
- Kunci templat label dan dapatkan persetujuan pembeli sebelum cetak massal. Periksa ulang daftar nasional setiap kuartal.
- Jaga kemasan multi-negara tetap fleksibel. Rencanakan ruang untuk dua atau tiga baris bahasa sekarang. Anda akan berterima kasih nanti saat memperluas distribusi.
Jika Anda ingin kami mencocokkan lini tuna, udang atau kerapu Anda terhadap daftar Spanyol/Prancis/Jerman/Belanda dan menyarankan redaksi yang bersih, kirimkan karya seni draf Anda. Kami akan membalas dengan perubahan yang ditandai dan sumbernya. Atau jika Anda masih menentukan SKU, telusuri opsi siap-UE kami seperti Grouper Fillet (IQF), Goldband Snapper Fillet dan Bigeye Loin, lalu bagikan pasar target Anda dan kami akan menyesuaikan matriks penamaan.