一套实用的逐步工作流程,用于在 2025 年为印尼海鲜标签选择正确的欧盟商业命名与学名——并解答采购方最常提出的问题。
如果有一件事会在欧盟边境阻滞一批优质印尼海鲜,那就是包装上的名称。我们见过漂亮的黄鳍金枪鱼 Saku(寿司级)和干净的玛希玛希(Mahi Mahi)鱼片仅因“商业命名”与成员国清单不一致而被退回或重新贴标。解决办法并不复杂,但你需要一套系统。以下是我们在为欧盟客户准备标签时内部使用的工作流程。
欧盟“包装标名”合规的三大支柱
- 成员国商业命名。每个欧盟国家都会发布其批准的鱼类名称清单。你必须使用产品销售地所在国家的商业命名。
- 学名。你还必须在商业命名旁显示该物种的学名。
- 一包一实情。你印刷的名称必须与包装内的实际物种一致。这点很明显,但常见错误是使用了群组术语而实际需标注具体物种。
参考:相关规则见关于水产品和水产养殖产品市场共同组织的法规 Regulation (EU) No 1379/2013。可在 EUR-Lex 查阅:Regulation (EU) 1379/2013。
一个可复用的逐步映射工作流程
在设计或印刷前,我们会严格执行以下六步流程。
-
确定销售市场。列出该 SKU 将在何处销售或分销的每个欧盟国家。如果你的石斑鱼柳(IQF)将销往法国和德国,则需要法国和德国的命名。
-
打开官方清单。从欧盟委员会入口开始,逐一点击进入各成员国的登记册:欧盟商业命名入口。
-
优先按学名检索。这能避免翻译陷阱。例如:
- 黄鳍金枪鱼 → Thunnus albacares
- 凡纳滨对虾 → Litopenaeus vannamei
- 玛希玛希 → Coryphaena hippurus
- 红鲷(印尼,Lutjanus spp)→ 检查你实际使用的确切物种
- 石斑鱼(Epinephelus spp)→ 为你的批次找到精确的物种
-
捕获精确的商业命名。许多清单允许每个物种有多个有效的商业名称。选择与你的标签语言策略相匹配的名称。注意重音符号和连字符。使用复制粘贴以避免打字错误。
-
决定你的标签架构。对于多国分销,我们发现清晰的语言区块最为有效。示例:法语区块显示“Dénomination commerciale + Nom scientifique”,德语区块显示“Verkehrsbezeichnung + Wissenschaftlicher Name”。学名在各语言间保持一致。
-
做最终验证。两项快速检查可避免很多麻烦:
- 所选名称是否存在于成员国清单的最新版本中?这些清单会变动。印刷前务必重新确认。
- 如果是混合物种包装,你是否按比例降序列出每种物种的商业命名和学名?
如果你希望我们在印刷前对你的映射做合理性审核,只需分享你的草稿设计和市场清单。我们会根据最新登记册审核名称。需要今天就得到快速答复?通过 WhatsApp 联系我们。
对我们最常被问及问题的快速回答
我如何为零售标签选择凡纳滨对虾在欧盟的正确商业命名?
使用学名 Litopenaeus vannamei 在你将销售的成员国清单中查找批准名称。不要假定英语“vannamei shrimp”在任何地方都被接受。某些国家使用特定语言术语或允许多个同义词。从清单中选择相应的名称并将其与学名一并印刷。
在欧盟我必须同时印刷商业命名和学名吗?
必须。对于出售给最终消费者或大众餐饮的渔业和水产养殖产品,商业命名和学名均为强制性。在预包装产品上,它们出现在标签上;对于非预包装产品,必须在销售点展示。
我在哪里可以找到各欧盟国家的鱼类商业命名批准清单?
从这里开始并点击目标国家:欧盟商业命名入口。每个国家都有自己的数据库、PDF 或表格。
我可以为多个商业命名不同的欧盟国家使用同一标签吗?
可以,前提是你建立多语种区块并在每个语言区块使用相应成员国的命名。学名保持不变。我们避免的是在同一句话中混用多个商业命名。保持清晰并针对具体国家。
如果我的物种未列在成员国清单上,我应如何处理?
对于较少见的印尼物种这类情况会发生。根据我们的经验,你有三种选择:
- 如果成员国允许并在更新前接受,可将学名作为商业命名使用。
- 向国家主管当局申请新增或澄清。
- 仅当清单明确允许时,临时使用被接受的群组术语。若有疑问,请咨询主管当局。我们见过在批次明显为单一物种时,群组术语被拒的案例。
英语可以作为欧盟的商业命名通用语言吗?
只有当成员国清单认可该英语词时才可以。英语并非通行无阻的快捷方式。法国、西班牙、意大利、德国等国通常要求在包装上使用其认可的本国语称。
清单多久更新一次?我需要在印刷前重新核对吗?
没有统一的更新频率。有些国家按年更新,其他国家则随需更新。我们在每次印刷前都会重新核对,并对内部映射进行季度刷新。如果你的欧盟客户更改了目标市场,请立即重新验证。
针对若干印尼主要物种的快速入门映射(如何处理)
我们不要求你记住名称。以下是我们处理一些常见印尼产品的映射方式:
-
黄鳍金枪鱼(Thunnus albacares)。使用成员国清单获得精确命名。我们的黄鳍牛排和黄鳍金枪鱼 Saku(寿司级)在商业命名旁始终印有学名以便明确标识。
-
凡纳滨对虾(Litopenaeus vannamei)。养殖或野生来源不改变命名要求。提取目标国家批准的确切术语并与学名配对。参见我们的冷冻虾(黑虎、凡纳滨与野生捕捞)了解我们在包装美术上的建议做法。
-
玛希玛希(Coryphaena hippurus)。许多成员国为玛希玛希列有本国语名。最终美术稿前务必从官方登记册核对重音和拼写。
-
石斑鱼与鲷鱼(Epinephelus spp, Lutjanus spp)。除非成员国清单允许使用群组术语,否则避免使用通用“石斑鱼”或“鲷鱼”。对于单一物种的项目,如石斑鱼柳(IQF)或鲷鱼柳(红鲷),我们会确认物种级别的命名。
实用提示:当某一批次包含同一属的多种物种时,标签应反映出这种多物种的现实。不要仅因为“看起来更好”就把混合批次误标为单一物种。欧盟检查员会核查。
我们常见的一些不明显的陷阱(以及如何避免)
- 直接复制去年的标签设计。我们见过团队在 2025 年的订单上重复使用 2023 年的美术稿,而错过了某国更新的同义词清单。印刷前务必重新确认。
- 使用“国际英语”作为后备方案。用于内部美术草稿完全没问题,但非最终欧盟标签,除非目标国接受该英语词,否则不能使用。
- 将学名打印在错误位置。将学名置于主展示面板上与商业命名相邻。只把学名隐藏在配料表中容易引来质疑。
- 在单一物种包装上使用群组术语。如果你从单一物种出口石斑鱼小块(分切份),请使用清单支持的物种级命名,而非通用“石斑鱼”,除非该国允许。
- 各语言之间命名不一致。若你的法语区块和德语区块对同一物种标注不同名称,会被标记为问题。保持一份主映射并在翻译前锁定它。
可在 5 分钟内运行的标签检查清单
- 销售市场清单已定义。与买方确认了销售国家。
- 学名已核实。与你的检验报告(COA)和采购规格一致。
- 成员国命名已记录。精确拼写及重音已确认。
- 多语种版面已设定。每种语言和市场都有明确区块。
- 最终由第二人校对。仅在此步骤我们即可发现 3/5 的标签错误。
资源与后续步骤
- 欧盟关于消费者信息和商业命名的概览。从此处进入各国官方清单:欧盟商业命名入口
- 法律依据:Regulation (EU) 1379/2013
如果你正在为新 SKU 制作标签或扩展到另一个欧盟市场,分享你的目标国家和物种。我们会映射名称并在大多数情况下于当天返回一份清晰、可打印的列表。在此期间,你也可以浏览我们的出口就绪产品范围,查看我们如何为欧盟标签构建规格表。查看我们的产品。