Eine Feld‑für‑Feld‑Checkliste auf Spanisch für die Kennzeichnung gefrorener Garnelen, die COFEPRIS 2026 besteht. Exakte Formulierungen, Reihenfolge, Einheiten und die Fehler, die Ablehnungen auslösen. Fokussiert auf Einzelhandelsvorverpackung (NOM‑051 + NOM‑242).
Einstieg
Wir haben seit Jahren mexikanische Zollfreigaben für gefrorene Garnelenetiketten erwirkt. Die Sendungen, die problemlos passieren, haben eines gemeinsam: ein Etikett, das Zeile für Zeile mit NOM‑051 und NOM‑242 übereinstimmt. Nach unserer Erfahrung entfallen 8 von 10 Zurückhaltungen auf fünf behebbare Fehler: fehlende RFC des Importeurs, falsche Datumsart, kein Abtropfgewicht bei glasierten Garnelen, Artenbezeichnungenfehler und Verwirrung beim Front‑of‑Pack. Hier finden Sie die exakte 2026‑Checkliste, die wir für jede Einzelhandelsverpackung anwenden.
Die 3 Säulen schneller Konformität
- Abstimmung auf Normen. NOM‑051 (allgemeine vorverpackte Lebensmittel) + NOM‑242 (Fischerzeugnisse) gelten beide für gefrorene Einzelhandelsgarnelen. Erstellen Sie Ihr Etikett anhand beider Normen. Nicht selektiv vorgehen.
- Spanisch, messbar, nachweisbar. Jedes Feld muss in spanischer Sprache, metrisch und durch Dokumente belegbar sein. Bei Glasur geben Sie das abgetropfte Nettogewicht an. Wenn Sie vannamei angeben, listen Sie Litopenaeus vannamei.
- Vorabprüfung vor dem Druck. Wir führen eine zweistufige Kontrolle durch: Importeursdaten und RFC schriftlich bestätigen lassen und ein Mock‑Up anhand einer COFEPRIS/NOM‑051‑Checkliste mit lokalem Partner prüfen. Das vermeidet „Reparaturen im Lager“‑Dramen.
Praktische Schlussfolgerung: Behandeln Sie mexikanische Etiketten als Technik, nicht als Design. Zuerst Spezifikationen, dann Layout.
Woche 1–2: Recherche und Validierung (was vor dem Artwork feststehen muss)
- Definieren Sie die Handelspräsentation. HOSO, HLSO, PUD, PD, Schwanz an/ab, gekocht vs. roh, Marinade oder Lake. Jede zugefügte Zutat ändert die Kennzeichnung.
- Bestätigen Sie Art und Herkunftsland. Beispiel: Weißer Garnele (Camarón blanco, Litopenaeus vannamei) oder Tigergarnele (Camarón tigre, Penaeus monodon). Herkunft: Indonesien.
- Entscheiden Sie Datumsart und Code‑Logik. Gefrorene rohe Garnelen verwenden normalerweise „Consumo preferente“ (Verbrauchsdatum/Best‑before), nicht „Fecha de caducidad“. Stimmen Sie Format und Platzierung des Chargencodes ab.
- Festlegen der Nettogewichtsstrategie. Bei Schutzglasur müssen Sie das abgetropfte Nettogewicht angeben. Legen Sie Glasurprozent, Ziel‑Netto und abgetropftes Netto fest.
- Importeursangaben. Vollständiger rechtlicher Name, Adresse und RFC exakt wie im SAT. Ohne RFC auf dem Etikett verhindert COFEPRIS die Freigabe.
- Plan für Nährwerttabelle. Bei rohen Einzeltropfengarnelen gilt die Tabelle häufig als ausgenommen, aber wir fügen eine kleine tabellarische Angabe hinzu, um Diskussionen zu vermeiden, sofern Ihr Importeur die Befreiung nicht schriftlich bestätigt.
Benötigen gefrorene Garnelen in Mexiko Warnhinweise auf der Vorderseite gemäß NOM‑051?
In der Regel nicht für einfache rohe Garnelen ohne zugesetztes Natrium, Zucker oder Fette. Die FOP‑Achtecke gelten, wenn Grenzwerte überschritten werden. Rohe, einfache Garnelen haben typischerweise wenig Fett und keine freien Zucker. Risiko entsteht bei zusätzlichem Salz in Laken oder bei veredelten Rezepturen. Wenn Sie Lake, Marinade, Panade oder Saucen hinzufügen, führen Sie das Nährstoffprofil durch und platzieren Sie die Kennzeichen, falls Grenzwerte erreicht werden (häufig „Exceso de sodio“ oder „Exceso de calorías“ bei panierten Formaten). Wir empfehlen, die Rezeptur und Laborwerte zu dokumentieren.
Ist der wissenschaftliche Name auf Meeresfrüchteetiketten in Mexiko erforderlich?
Ja. NOM‑242 verlangt den gebräuchlichen und den wissenschaftlichen Namen. Beispiel: Weißer Garnele (Camarón blanco, Litopenaeus vannamei) oder Tigergarnele (Camarón tigre, Penaeus monodon). COFEPRIS prüft dies; Diskrepanzen sind ein häufiger Grund für Zurückbehaltungen.
Welches Datumsformat sollten wir verwenden: caducidad oder consumo preferente?
Für gefrorene rohe Garnelen verwenden Sie „Consumo preferente“ (Verbrauchsdatum/Best‑before) mit Tag/Monat/Jahr oder ausgeschriebenem Monat. „Fecha de caducidad“ ist für Produkte, die kurz nach dem Datum ein Gesundheitsrisiko darstellen. Beispiel: Consumo preferente: 30/11/2026. Was immer Sie wählen, halten Sie es über alle Artworks und die Produktion hinweg konsistent.
Woche 3–6: Artwork‑Erstellung und Prüfung (Feld für Feld auf Spanisch)
Nachfolgend die Feldreihenfolge, die unserer Erfahrung nach am schnellsten durchgeht. Alles in Spanisch halten, klare Schrift und metrische Einheiten verwenden.
- Denominación del producto: Camarón crudo congelado [Forma de presentación: HOSO/HLSO/PD/PUD, cola ON/OFF].
- Nombre común y científico: Weißer Garnele (Camarón blanco, Litopenaeus vannamei) oder Tigergarnele (Camarón tigre, Penaeus monodon).
- Ingredientes: Garnelen. Bei Glasur/Mischung: Garnelen, Wasser. Bei Salz oder Zusatzstoffen diese in absteigender Reihenfolge angeben.
- Alérgenos: Enthält Krustentiere (Garnelen). Kann Spuren von Fisch und Weichtieren enthalten. (falls zutreffend)
- País de origen: Produkt aus Indonesien. bzw. País de origen: Indonesien.
- Contenido neto: X g oder X kg. Bei Glasur: Contenido neto drenado: X g. (Beide deklarieren. Beispiel: Contenido neto: 1000 g. Contenido neto drenado: 900 g.)
- Calibre/tamaño: 31/40 Stück/lb (ca. 68–88 Stück/kg). Verwenden Sie die tatsächlich zutreffende Kategorie entsprechend der Qualitätskontrolle.
- Instrucciones de conservación: Gefroren bei −18 °C oder kälter lagern. Nach dem Auftauen nicht erneut einfrieren.
- Instrucciones de uso: Vor dem Verzehr vollständig durchgaren. (für rohes Produkt)
- Lote: LXXXXXX (druckbar on‑line). Sorgen Sie für Rückverfolgbarkeit mit konsistentem Format.
- Consumo preferente: TT/MM/JJJJ. Vermeiden Sie das Format MM/TT.
- Información nutrimental: Portion 100 g. Energie XXX kJ (XXX kcal). Proteínas XX g. Grasas totales X g. Carbohidratos X g. Sodio XXX mg. (Angeben, sofern der Importeur die Befreiung nicht dokumentiert.)
- Importador en México: Importado por: [Firmenname], RFC: [RFC], [vollständige Anschrift].
- Responsable en origen (optional, aber nützlich): Envasado por: PT FoodHub Collective Indonesia, [Adresse].
- Leyendas adicionales si aplican: Produkt unterliegt natürlichem Gewichtsverlust. Abbildung dient zur Illustration.
Interessant ist, wie oft gerade die „Glasur“ Teams in Schwierigkeiten bringt. Wenn Ihre Garnelen glasiert sind, erwartet COFEPRIS das abgetropfte Netto auf dem Etikett. Wir fügen außerdem den tatsächlichen Glasurprozentsatz in die Spezifikationen und QC‑Blätter ein, damit Ihr Importeur dies bei Bedarf nachweisen kann.
Beispiel eines Etikettenblocks, den Sie anpassen können: Camarón crudo congelado (HLSO). Weißer Garnele (Camarón blanco, Litopenaeus vannamei). Ingredientes: Garnelen, agua. Alérgenos: Enthält Krustentiere (Garnelen). País de origen: Indonesien. Contenido neto: 1000 g. Contenido neto drenado: 900 g. Calibre: 31/40 Stück/lb (ca. 68–88 Stück/kg). Gefroren bei −18 °C oder kälter lagern. Nach dem Auftauen nicht erneut einfrieren. Vor dem Verzehr vollständig durchgaren. Lote: L2409MX01. Consumo preferente: 30/11/2026. Información nutrimental (100 g): Energie 330 kJ (79 kcal); Proteínas 18 g; Grasas totales 1 g; Carbohidratos 0 g; Sodio 150 mg. Importado por: Importadora XYZ, S.A. de C.V. RFC: XYZ123456AB1. Av. Siempre Viva 123, Álvaro Obregón, CDMX, C.P. 01234.
Welche Einheiten für Nettoinhalt sind auf mexikanischen Etiketten für Garnelen verbindlich?
Nur metrisch für die Pflichtangabe. Verwenden Sie g oder kg. Sie können Zählbereich als Zusatzinformation angeben. Bei glasierten Garnelen beide Angaben Contenido neto und Contenido neto drenado einbeziehen. Wenn Sie imperial‑basierte Stückzählsysteme (z. B. 21/25 pro lb) angeben, spiegeln Sie dies mit einer ungefähren metrischen Stück‑pro‑kg‑Angabe zur Erleichterung der Prüfer wider.
Muss der RFC des Importeurs aufgedruckt sein, oder ist ein Aufkleber ausreichend?
Ja, der RFC des Importeurs muss zusammen mit Namen und Adresse des Importeurs erscheinen. Ein hochwertiger spanischer Aufkleber, der vor dem Inverkehrbringen angebracht wird, ist akzeptabel und gängige Praxis. Er muss bei Gefriertemperaturen dauerhaft haften und lesbar sein. Vermeiden Sie das Überkleben anderer verpflichtender Felder.
Benötigen Sie ein schnelles spanisches Mock‑Up, das auf Ihre Verpackungsgröße und Ihren Schnitt zugeschnitten ist? Teilen Sie uns Ihre Spezifikationen mit und wir senden Ihnen einen konformen Entwurf zur gemeinsamen Iteration. Wenn Sie möchten, dass wir Ihr Artwork vorab gegen die NOM‑051/NOM‑242‑Positionen prüfen, einfach Kontaktieren Sie uns per Whatsapp.
Woche 7–12: Skalieren und optimieren (damit jede Sendung freigegeben wird)
- Führen Sie eine Pilotcharge mit einer Verifikationscheckliste durch. Lassen Sie die QA Ihres Importeurs die erste Produktionscharge abzeichnen und archivieren Sie Fotos der aufgebrachten Etiketten auf Kisten und Einzelhandelsverpackungen.
- Standardisieren Sie Chargen‑/Datums‑Codierung. COFEPRIS schätzt Konsistenz. Legen Sie Ihre Code‑Karte in einer SOP fest und schulen Sie die Linienbediener.
- Planen Sie für Ausnahmen bei FOP. Jede veredelte SKU mit Salz oder Panade benötigt eine Nährstoffberechnung und, falls Grenzwerte überschritten werden, Achtungssymbole in der von NOM‑051 vorgeschriebenen Größe. Halten Sie Vektor‑Dateien bereit, damit das Design nicht blockiert.
- Protokoll für Nachetikettierung. Wenn Sie ein Feld nach der Verpackung korrigieren müssen, tun Sie dies im Zollfreilager unter Kontrolle Ihres Importeurs und seien Sie auf eine Prüfung durch eine Unidad de Verificación vorbereitet. Es ist machbar, kostet aber Tage.
Können wir im mexikanischen Zolllager nachetikettieren, wenn unserem Aufkleber etwas fehlt?
Ja, mit Logistik‑ und Lagerautorisierung des Importeurs. Viele Teams beheben dort kleinere Mängel. Erwarten Sie jedoch zusätzliche Gebühren und 2–4 Tage Verzögerung, falls eine Verifikationseinheit involviert wird. Wir betrachten Nachetikettierung im Lager als letzten Ausweg und bevorzugen eine Vorab‑Foto‑Prüfung der realen Etiketten vor dem Versand.
Die 5 größten Fehler, die Sendungen stoppen (und wie man sie vermeidet)
- Fehlender RFC oder falscher Firmenname. Holen Sie die Importeursdaten schriftlich ein und übertragen Sie sie unverändert.
- Verwendung von „Fecha de caducidad“ bei gefrorenen rohen Garnelen. Verwenden Sie „Consumo preferente“, es sei denn, das Regulierungsteam Ihres Importeurs weist anders an.
- Kein abgetropftes Netto bei glasierten Produkten. Deklarieren Sie sowohl Nettogewicht als auch abgetropftes Nettogewicht. Dokumentieren Sie Glasur‑% in der Qualitätskontrolle.
- Falsche Artenbezeichnung. Schreiben Sie nicht nur „garnelen“. Fügen Sie den wissenschaftlichen Namen hinzu. Wenn sich Arten ändern, geben Sie dies an und listen Sie die tatsächlich versendeten Optionen auf.
- Verwirrung bei FOP. Rohe einfache Garnelen benötigen selten Siegel. Panierte oder gesalzene Rezepte benötigen diese oft. Entscheiden Sie frühzeitig und platzieren Sie die Icons korrekt, falls nötig.
Wir haben auch vermeidbare Ablehnungen aufgrund von rein imperiellen Gewichtsangaben, nur englischen Etiketten, unlesbarer Mikrotypografie und US‑Datumformaten gesehen. Kleine Fixes — große Kopfschmerzen, wenn man sie verpasst.
Ressourcen und nächste Schritte
- Bauen Sie eine Mexiko‑Produktlinie auf? Siehe unsere Frozen Shrimp (Black Tiger, Vannamei & Wild Caught). Die gleiche Kennzeichnungslogik gilt für unsere IQF‑Weißfischlinien, die Sie hier durchsehen können: Unsere Produkte.
- Haben Sie eine schwierige SKU mit Lake oder Marinade und sind unsicher, ob FOP‑Siegel oder Natriumgrenzwerte greifen? Senden Sie die Spezifikation und wir überprüfen Ihren Etikettenplan anhand unserer 2026‑Checkliste. Kurze Fragen sind willkommen — Kontaktieren Sie uns per Whatsapp.
Abschließende Erkenntnis: Wenn Sie Art, abgetropftes Netto, Herkunft, Importeur + RFC, Verbrauchsdatum und die Allergenzeile in sauberem Spanisch festlegen, bestehen Sie die meisten COFEPRIS‑Prüfungen beim ersten Versuch. Der Rest ist Disziplin — und wir teilen gerne unsere Arbeitsvorlagen, wenn Sie soweit sind.