Indonesia-Seafood
ইউ-র সামুদ্রিক লেবেলিং: ইন্দোনেশিয়ান রপ্তানির জন্য ২০২৫ নির্দেশিকা
EU বাণিজ্যিক নাম ইন্দোনেশিয়াইন্দোনেশিয়া সামুদ্রিক রপ্তানি লেবেলিংRegulation (EU) 1379/2013সদস্য রাষ্ট্র বাণিজ্যিক নামসমূহসামুদ্রিক লেবেলে বৈজ্ঞানিক নামEU বহুভাষিক সামুদ্রিক লেবেল

ইউ-র সামুদ্রিক লেবেলিং: ইন্দোনেশিয়ান রপ্তানির জন্য ২০২৫ নির্দেশিকা

12/28/20258 মিনিট পড়া

২০২৫-এর জন্য ইন্দোনেশীয় রপ্তানির সামুদ্রিক খাবারের লেবেলে সঠিক EU বাণিজ্যিক নাম এবং বৈজ্ঞানিক নাম নির্বাচন করার একটি বাস্তবসম্মত, ধাপে-ধাপে ওয়ার্কফ্লো — সাথে ক্রেতারা যে প্রশ্নগুলো সবচেয়ে বেশি করেন তাদের উত্তর।

যদি কোনো একটি বিষয়ই ইউরোপীয় ইউনিয়ন (EU) বর্ডারে একটি চমৎকার ইন্দোনেশীয় সামুদ্রিক খাবারের চালান আটকে দিতে পারে, সেটা হলো প্যাককের উপর থাকা নাম। আমরা দেখেছি সুন্দর ইয়েলোফিন সাকু (সুশি গ্রেড) এবং পরিষ্কার মাহি মাহি ফিলে ফিরিয়ে দেওয়া বা ভুলভাবে রিলেবেল করা হয়েছে শুধুমাত্র কারণ “বাণিজ্যিক নাম” সদস্য রাষ্ট্রের তালিকার সঙ্গে মেলে না। সমাধান জটিল নয়, তবে আপনার একটি সিস্টেম থাকা দরকার। ইউরোপীয় গ্রাহকদের জন্য লেবেল প্রস্তুত করার সময় ইন-হাউজ আমরা যে ওয়ার্কফ্লোটি ব্যবহার করি তা নিচে দেওয়া হলো।

EU-র “প্যাকের উপর নাম” সম্মতি: তিনটি স্তম্ভ

  1. সদস্য রাষ্ট্রের বাণিজ্যিক নাম। প্রতিটি EU দেশ তাদের অনুমোদিত মাছের নামগুলির নিজস্ব তালিকা প্রকাশ করে। যেখানে পণ্যটি বিক্রি হবে সেই দেশের বাণিজ্যিক নাম ব্যবহার করতে হবে।
  2. বৈজ্ঞানিক নাম। বাণিজ্যিক নামের পাশাপাশি প্রজাতির বৈজ্ঞানিক নামও প্রদর্শন করা আবশ্যক।
  3. এক প্যাক, এক সত্য। আপনি যে নামটি ছাপেন সেটি প্যাকের ভিতরের আসল প্রজাতির সঙ্গে মেলাতে হবে। এটি স্পষ্ট, তবে যেখানে মানুষ ভুল করে তা হলো যখন একটি নির্দিষ্ট প্রজাতির প্রয়োজন সেখানে তারা একটি গ্রুপ-শব্দ ব্যবহার করে ফেলেন।

রেফারেন্স: নিয়মাবলী Regulation (EU) No 1379/2013-এ মাছ ও অ্যাকিউকালচার পণ্যগুলোর বাজারের সাধারণ সংস্থার নিয়মাবলী রয়েছে। আপনি এটিকে EUR-Lex-এ পড়তে পারেন: Regulation (EU) 1379/2013.

ব্যবহারযোগ্য ধাপে-ধাপে ম্যাপিং ওয়ার্কফ্লো

ডিজাইন বা প্রিন্ট করার আগে আমরা এই নির্দিষ্ট ছয়-ধাপ প্রবাহটি ব্যবহার করি।

  1. বিক্রয়ের বাজারগুলি সংজ্ঞায়িত করুন। প্রতিটি EU দেশ তালিকাভুক্ত করুন যেখানে SKU বিক্রি বা বিতরণ করা হবে। যদি আপনার গ্রুপার ফিলে (IQF) ফ্রান্স ও জার্মানিতে যায়, তাহলে আপনাকে ফরাসি ও জার্মান বাণিজ্যিক নাম দরকার হবে।

  2. অফিসিয়াল তালিকাগুলো খুলুন। কমিশনের গেটওয়ে থেকে শুরু করে প্রতিটি সদস্য রাষ্ট্রের রেজিস্টারে যান: EU গেটওয়ে টু কমার্শিয়াল ডিজিগনেশনস.

  3. প্রথমে বৈজ্ঞানিক নাম দিয়ে অনুসন্ধান করুন। এটি অনুবাদজনিত ফাঁদ প্রতিহত করে। উদাহরণস্বরূপ:

  • ইয়েলোফিন টিউনা → Thunnus albacares
  • ভ্যাননামেই চিংড়ি → Litopenaeus vannamei
  • মাহি মাহি → Coryphaena hippurus
  • লাল স্ন্যাপার (ইন্দোনেশিয়া, Lutjanus spp) → আপনি যে নির্দিষ্ট প্রজাতি ব্যবহার করছেন তা চেক করুন
  • গ্রুপার (Epinephelus spp) → আপনার লটের জন্য নির্দিষ্ট প্রজাতিটি খুঁজুন
  1. সঠিক বাণিজ্যিক নাম(গুলি) ক্যাপচার করুন। অনেক তালিকায় প্রতি প্রজাতির জন্য একাধিক বৈধ বাণিজ্যিক নাম থাকতে পারে। আপনার লেবেল ভাষা কৌশলের সঙ্গে যে নামটি মেলে সেটি বেছে নিন। উচ্চারণচিহ্ন এবং হাইফেন ব্যবহার লক্ষ্য রাখুন। টাইপো এড়াতে কপি-পেস্ট করুন।

  2. আপনার লেবেল আর্কিটেকচার সিদ্ধান্ত নিন। বহুমাত্রিক দেশীয় বিতরণের জন্য, পরিষ্কার ভাষাগত ব্লকগুলি সবচেয়ে কার্যকর পাওয়া গেছে। উদাহরণ: ফরাসি প্যানেলে দেখান “Dénomination commerciale + Nom scientifique,” জার্মান প্যানেলে দেখান “Verkehrsbezeichnung + Wissenschaftlicher Name।” ভাষার ভেদে বৈজ্ঞানিক নাম একরকম রাখুন। টপ-ডাউন ভিউ: তিনটি প্যাকেজড সামুদ্রিক খাবার — টুনা স্টেক, চিংড়ি, এবং মাহি-মাহি — প্রতিটির আলাদা রঙ-কোডেড খালি প্যানেল এরিয়া দেখানো, পটভূমিতে ইউরোপের মিনিমালিস্ট মানচিত্রে কয়েকটি দেশ হালকাভাবে হাইলাইট করা আছে, যা বহু-দেশ, বহুভাষিক প্যাকেজিং পদ্ধতি নির্দেশ করে।

  3. লাস্ট-মাইল ভ্যালিডেশন করুন। দুইটি দ্রুত চেক মাথাব্যথা বাঁচায়:

  • নির্বাচিত নামটি সদস্য রাষ্ট্রের তালিকার সর্বশেষ ভার্সনে আছে কি? এই তালিকাগুলো পরিবর্তন হয়। প্রিন্টের ঠিক আগে পুনরায় চেক করুন।
  • যদি এটি একটি মিক্সড-প্রজাতির প্যাক হয়, আপনি কি প্রতিটি প্রজাতিকে তাদের বাণিজ্যিক নাম এবং বৈজ্ঞানিক নাম সহ অনুপাতের অবতরণক্রমে তালিকাভুক্ত করেছেন?

আপনি যদি আমাদের কাছে আপনার ম্যাপিং প্রিন্টের আগে সেনিটিটি-চেক করতে চান, শুধু আপনার খসড়া আর্টওয়ার্ক এবং বাজার তালিকা শেয়ার করুন। আমরা নামগুলো সর্বশেষ রেজিস্টারের বিরুদ্ধে পর্যালোচনা করব। আজই দ্রুত উত্তর চাইলে? ওয়াটসঅ্যাপে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

আমরা 가장 বেশিবার যে প্রশ্নগুলো পাই তার দ্রুত উত্তর

খুচরা লেবেলে ভ্যাননামেই চিংড়ির জন্য সঠিক EU বাণিজ্যিক নাম কীভাবে নির্বাচন করব?

আপনি যে দেশে বিক্রি করবেন সেই সদস্য রাষ্ট্রের তালিকায় অনুমোদিত নাম খুঁজতে বৈজ্ঞানিক নাম Litopenaeus vannamei ব্যবহার করুন। ধরে neglectedাভাব করবেন না যে ইংরেজি “vannamei shrimp” প্রতিটি স্থানে গ্রহণযোগ্য হবে। কিছু দেশ ভাষাভিত্তিক শব্দ ব্যবহার করে বা একাধিক প্রতিশব্দ(সাইনোনিম) অনুমোদন করে। তালিকা থেকে নামটি নিন এবং বৈজ্ঞানিক নামের পাশাপাশি তা প্রিন্ট করুন।

EU-তে আমাকে কি বাণিজ্যিক নাম এবং বৈজ্ঞানিক নাম উভয়ই প্রিন্ট করতে হবে?

হ্যাঁ। চূড়ান্ত ভোক্তা বা ভর-ক্যাটারিং-এ বিক্রয়কৃত মাছ ও অ্যাকিউকালচার পণ্যের ক্ষেত্রে বাণিজ্যিক নাম এবং বৈজ্ঞানিক নাম উভয়ই বাধ্যতামূলক। প্রিপ্যাকড পণ্যে এগুলো লেবেলে প্রদর্শিত হয়। নন-প্রিপ্যাকড পণ্যের ক্ষেত্রে সেলস পয়েন্টে এগুলো দেখাতে হবে।

কোথায় আমি প্রতিটি EU দেশের অনুমোদিত মাছের বাণিজ্যিক নামের তালিকা পাব?

এখান থেকেই শুরু করে আপনার লক্ষ্য দেশ ক্লিক করুন: EU গেটওয়ে টু কমার্শিয়াল ডিজিগনেশনস। প্রতিটি দেশ তাদের নিজস্ব ডাটাবেস, PDF বা টেবিল হোস্ট করে।

ভিন্ন ভিন্ন বাণিজ্যিক নাম থাকা বহু EU দেশের জন্য কি আমি একটি লেবেল ব্যবহার করতে পারি?

হ্যাঁ, যদি আপনি বহু-ভাষিক প্যানেল তৈরি করেন এবং প্রতিটি ভাষা ব্লকে সঠিক সদস্য রাষ্ট্রের বর্ণনা ব্যবহার করেন। বৈজ্ঞানিক নাম একই থাকবে। আমরা যে জিনিসটি এড়াই তা হলো একসাথে একাধিক বাণিজ্যিক নাম এক বাক্যে মিশিয়ে দেওয়া। পরিষ্কার এবং দেশ-নির্দিষ্ট রাখুন।

যদি আমার প্রজাতিটি সদস্য রাষ্ট্রের তালিকায় না থাকে আমি কী করব?

কম পরিচিত ইন্দোনেশীয় প্রজাতি ক্ষেত্রে এটা ঘটে। আমাদের অভিজ্ঞতায় আপনার তিনটি বিকল্প আছে:

  • সদস্য রাষ্ট্র আপডেট না হওয়া পর্যন্ত সদস্য রাষ্ট্র অনুমতি দিলে বৈজ্ঞানিক নামকে বাণিজ্যিক নাম হিসেবে ব্যবহার করুন।
  • জাতীয় কম্পিটেন্ট কর্তৃপক্ষের কাছে একটি সংযোজন বা স্পষ্টীকরণের অনুরোধ করুন।
  • কেবল তখনই একটি গৃহীত গ্রুপ টার্মের সঙ্গে সাময়িকভাবে সামঞ্জস্য করুন যদি তালিকাটি স্পষ্টভাবে আপনার প্রজাতির জন্য এটি অনুমতি দেয়। সন্দেহ হলে কর্তৃপক্ষের কাছে জিজ্ঞেস করুন। আমরা দেখেছি যখন লট স্পষ্টভাবে একক-প্রজাতির ছিল তখন গ্রুপ টার্ম বাতিল করে দেওয়া হয়েছে।

EU জুড়ে বাণিজ্যিক নামের জন্য কি ইংরেজি গ্রহণযোগ্য?

শুধুমাত্র যদি সদস্য রাষ্ট্রের তালিকা ইংরেজি টার্মটি স্বীকৃত করে। ইংরেজি একটি সার্বজনীন শর্টকাট নয়। ফ্রান্স, স্পেন, ইতালি, জার্মানি এবং অন্যরা তাদের নিজস্ব অনুমোদিত নাম প্যাকের উপর প্রত্যাশা করে।

তালিকাগুলো কত ঘন ঘন আপডেট হয় এবং আমাকে কি প্রিন্ট করার আগে পুনরায় চেক করতে হবে?

একক কোনো সময়সীমা নেই। কিছু দেশ বাৎসরিকভাবে আপডেট করে, অন্যরা ঝটপটভিত্তিতে। আমরা প্রতিটি প্রিন্ট রান-এর আগে পুনরায় চেক করি এবং আমাদের অভ্যন্তরীণ ম্যাপিংয়ের একটি ত্রৈমাসিক (quarterly) রিফ্রেশ বজায় রাখি। আপনার EU গ্রাহক যদি তাদের লক্ষ্য বাজার আপডেট করে, তবে সঙ্গে সঙ্গে পুনঃনিরীক্ষণ করুন।

শীর্ষ ইন্দোনেশিয়ান প্রজাতিগুলোর জন্য দ্রুত-স্টার্ট ম্যাপিং (কিভাবে এগুলোকে অ্যাপ্রোচ করবেন)

আপনাকে নামগুলো মুখস্ত করতে বলছি না। এখানে আমরা কীভাবে কিছু সাধারণ ইন্দোনেশীয় পণ্য ম্যাপ করি তা দেখানো হলো:

  • ইয়েলোফিন টিউনা (Thunnus albacares)। সঠিক বর্ণনার জন্য সদস্য রাষ্ট্র তালিকা ব্যবহার করুন। আমাদের ইয়েলোফিন স্টেক এবং ইয়েলোফিন সাকু (সুশি গ্রেড) চালানের সাথে বৈজ্ঞানিক নাম বাণিজ্যিক নামের নিকটেই ধারাবাহিকভাবে ছাপানো থাকে বোধগম্যতার জন্য।

  • ভ্যাননামেই চিংড়ি (Litopenaeus vannamei)। কৃত্রিমভাবে উত্পাদিত বা বন্য-ধরা—উভয় ক্ষেত্রেই নামকরণ প্রয়োজনীয়তা বদলে না। নির্দিষ্ট দেশ-অনুমোদিত টার্ম টেনে নিন এবং বৈজ্ঞানিক নামের সঙ্গে জোড়া দিন। আমাদের ফ্রোজেন চিংড়ি (ব্ল্যাক টাইগার, ভ্যাননামেই & ওয়াইল্ড কট) প্যাক আর্টওয়ার্কে নেওয়ার সুপারিশকৃত হ্যান্ডলিং দেখুন।

  • মাহি মাহি (Coryphaena hippurus)। অনেক সদস্য রাষ্ট্র মাহির জন্য স্থানীয়-ভাষার নাম তালিকাভুক্ত করে। চূড়ান্ত আর্টওয়ার্কের আগে অফিসিয়াল রেজিস্টার থেকে উচ্চারণচিহ্ন ও বানান যাচাই করুন।

  • গ্রুপার ও স্ন্যাপার (Epinephelus spp, Lutjanus spp)। তালিকায় গ্রুপ টার্ম অনুমোদিত না থাকলে সাধারণ “grouper” বা “snapper” এড়িয়ে চলুন। সিঙ্গেল-প্রজাতির আইটেমের জন্য, যেমন গ্রুপার ফিলে (IQF) বা স্ন্যাপার ফিলে (লাল স্ন্যাপার), আমরা প্রজাতি-স্তরের বর্ণনা নিশ্চিত করি।

প্রায়োগিক টিপ: যখন একটি লটে একজেনাস (genus) ভিত্তিক একাধিক প্রজাতি থাকে, লেবেলটিকে সেই বহু-প্রজাতি বাস্তবতাকে প্রতিফলিত করতে দিন। কেবল কারণ একটি নাম “বেশ ভালো পড়ে” বলেই একটি মিশ্র-প্রজাতির লটকে একক-প্রজাতির নাম দেওয়েন না। EU পরিদর্শকরা এ ব্যাপার যাচাই করে।

আমরা যে অপ্রত্যাশিত ফাঁদগুলো দেখি (এবং কীভাবে এগুলো এড়াবেন)

  • গত বছরের লেবেল আর্ট কপি করা। আমরা দেখেছি দলগুলো 2023-এর আর্টওয়ার্ক 2025 অর্ডারে পুনর্ব্যবহার করে এবং কোনো দেশের আপডেটেড প্রতিশব্দ তালিকা মিস করে ফেলেছে। প্রিন্টের আগে অবশ্যই পুনরায় নিশ্চিত করুন।
  • বিকল্প হিসেবে “আন্তর্জাতিক ইংরেজি” ব্যবহার করা। অভ্যন্তরীণ আর্টওয়ার্ক খসড়ার জন্য ঠিক আছে, তবে চূড়ান্ত EU লেবেলে ব্যবহার করবেন না যদি না লক্ষ্য দেশ সেই টার্মটি গ্রহণ করে।
  • বৈজ্ঞানিক নাম ভুল জায়গায় ছাপানো। প্রধান প্রদর্শন প্যানেলে বাণিজ্যিক নামের কাছাকাছি রাখুন। কেবল উপাদানের তালিকায় চাপা দেওয়া প্রশ্ন উদ্রেক করে।
  • একক-প্রজাতির প্যাকে গ্রুপ টার্ম ব্যবহার করা। আপনি যদি একটি সিঙ্গেল প্রজাতির গ্রুপার বাইটস (পোর্শন কাট) রপ্তানি করেন, তালিকা যে প্রজাতি-স্তর বর্ণনা সমর্থন করে তা ব্যবহার করুন, সাধারণ “grouper” টার্ম নয়—যদি না দেশে এটি অনুমোদিত হয়।
  • ভাষাগুলোর মধ্যে অসামঞ্জস্যপূর্ণ নাম। আপনার ফরাসি প্যানেল যদি এক কথা বলে এবং জার্মান প্যানেল অন্য কথা বলে একই প্রজাতির জন্য, তা ফ্ল্যাগ হবে। একটি মাস্টার ম্যাপিং রাখুন এবং অনুবাদের আগে তা লক করুন।

৫ মিনিটে চালানো যোগ্য লেবেল চেকলিস্ট

  • বাজার তালিকা সংজ্ঞায়িত হয়েছে। ক্রেতার সঙ্গে বিক্রয় দেশ নিশ্চিত করা হয়েছে।
  • বৈজ্ঞানিক নাম যাচাই করা হয়েছে। আপনার COA এবং ক্রয় স্পেসিফিকেশনের সঙ্গে মেলে।
  • সদস্য রাষ্ট্রের বর্ণনা সংগ্রহ করা হয়েছে। সঠিক বানান ও উচ্চারণচিহ্নসহ।
  • বহুভাষিক লেআউট সেট করা হয়েছে। প্রতিটি ভাষা ও বাজারের জন্য একটি স্পষ্ট ব্লক।
  • চূড়ান্ত প্রুফ-রিড একটি দ্বিতীয় ব্যক্তি দ্বারা। আমরা এই ধাপে একাই লেবেলিং ত্রুটির ৩টির মধ্যে ১টি ধরতে পারি।

রিসোর্স ও পরবর্তী ধাপ

আপনি যদি একটি নতুন SKU-এর জন্য লেবেল তৈরি করছেন বা আরেকটি EU বাজারে সম্প্রসারণ করছেন, আপনার লক্ষ্য দেশ এবং প্রজাতি শেয়ার করুন। আমরা নামগুলো ম্যাপ করে অধিকাংশ ক্ষেত্রে একই দিনে একটি পরিষ্কার, প্রিন্টযোগ্য তালিকা ফিরে দেব। এই সময়ে, আপনি আমাদের রপ্তানি-প্রস্তুত সংগ্রহটি ব্রাউজ করে দেখতে পারেন কিভাবে আমরা EU লেবেলগুলোর জন্য স্পেসিফিকেশন শীটগুলোর কাঠামো গঠন করি। আমাদের পণ্য দেখুন.

প্রস্তাবিত পাঠ্য

ইইউ সীফুড লেবেলিং: ইন্দোনেশীয় রপ্তানি 2026 ম essentials

ইইউ সীফুড লেবেলিং: ইন্দোনেশীয় রপ্তানি 2026 ম essentials

ইন্দোনেশীয় সীফুড রপ্তানিকারীদের জন্য একটি ব্যবহারিক, ধাপ-বাই-ধাপ প্লেবুক যাতে ইইউ-তে টুনা, চিংড়ি এবং রিফ ফিশের সঠিক বাণিজ্যিক উপাধি (পাশাপাশি বৈজ্ঞানিক নাম) নির্বাচন করা যায়। এতে অনুষ্টানিক জাতীয় তালিকা কোথা থেকে খুঁজবেন, বহু-দেশ প্যাক কিভাবে হ্যান্ডেল করবেন এবং সবচেয়ে সাধারণ রিলে-ব্র্যান্ডিং ফাঁদগুলো কিভাবে এড়াবেন তা অন্তর্ভুক্ত আছে।

ইন্দোনেশীয় সীফুড হালাল সনদ: সম্পূর্ণ 2026 গাইড

ইন্দোনেশীয় সীফুড হালাল সনদ: সম্পূর্ণ 2026 গাইড

ইন্দোনেশীয় সীফুড প্রসেসরদের জন্য QA/রেগুলেটরি ম্যানেজারদের ভূমিকা-নির্দিষ্ট প্রিন্ট-রেডি চেকলিস্ট যাতে 2026 BPJPH হালাল অডিট প্রথমবারেই পাশ হয়। কি প্রস্তুত করতে হবে, SiHalal-এ ঠিক কোন ডকুমেন্ট আপলোড করতে হবে, এবং সীফুড-নির্দিষ্ট ঝুঁকিগুলো কিভাবে এড়ানো যায়।

কানাডায় ইন্দোনেশিয়ান সামুদ্রিক খাবার: CFIA 2026 প্রয়োজনীয়তা

কানাডায় ইন্দোনেশিয়ান সামুদ্রিক খাবার: CFIA 2026 প্রয়োজনীয়তা

কানাডার 2026 ফ্রন্ট‑অফ‑প্যাকেজ “High in” পুষ্টি প্রতীক সামুদ্রিক খাবারের জন্য সঠিকভাবে লাগানোর একটি ব্যবহারিক, 90‑দিবসের প্লেবুক। কখন আইকন প্রয়োজন, সোডিয়াম ট্রিগার কীভাবে হিসাব করবেন, দ্বিভাষিক লেবেল বাস্তবায়ন, এবং চালান কোথায় ভুল হয়।