انڈونیشین سمندری خوراک کے ایکسپورٹرز کے لیے عملی، مرحلہ بہ مرحلہ پلے بُک تاکہ ٹونا، جھینگا اور ریف فش کے لیے یورپی یونین میں درست تجارتی نام (اور سائنسی نام) منتخب کیے جا سکیں۔ اس میں سرکاری قومی فہرستیں تلاش کرنے کا طریقہ، ملٹی-کنٹری پیکس کو ہینڈل کرنے کے طریقے، اور عام ری لیبلنگ غلطیوں سے بچنے کے مشورے شامل ہیں۔
اگر کسی یورپی خریدار نے کبھی کہا ہو "بہترین مچھلی، غلط لیبل" تو آپ اس تکلیف سے واقف ہوں گے۔ ہم نے ایسے مکمل طور پر قابلِ قبول شپمنٹس کو روکا ہوا یا اوور اسٹیکر کرتے ہوئے دیکھا ہے کیونکہ تجارتی نام منزلِ مقصود ملک میں قبول نہیں تھا۔ اس کا حل پیچیدہ نہیں، مگر منظم ہونا ضروری ہے۔ نیچے وہ عملی طریقہ کار دیا گیا ہے جو ہم انڈونیشیا سے ٹونا، جھینگا اور ریف فش کو 1–3 یورپی یونین مارکیٹس میں بھیجتے وقت اپناتے ہیں—تاکہ آپ دوبارہ لیبلنگ کی قیمت ادا نہ کریں۔
یورپی یونین میں درست تجارتی نام یقینی بنانے کے 3 ستون
-
ملک بہ ملک فہرستیں، پورے EU کے نام نہیں۔ یورپی یونین ایک تجارتی نام اور سائنسی نام کا تقاضا کرتی ہے، مگر ہر رکن ریاست اپنی منظوری شدہ "یورپی یونین مچھلی کے تجارتی نام" کی فہرست شائع کرتی ہے۔ آپ کو فروخت کے ملک کی فہرست میں موجود نام استعمال کرنا ہوگا، اسی ملک(وں) کی زبان(وں) میں۔
-
سائنسی نام تو توثیق کرتا ہے، مگر تبدیل نہیں کرتا۔ سائنسی نام کو تجارتی نام کے ساتھ ساتھ ظاہر ہونا ضروری ہے۔ خوردہ فروخت میں صرف سائنسی نام استعمال نہیں کیا جا سکتا۔ یہ نوع کی درستگی کے لیے اور خریداروں کی جانچ کے لیے آپ کا حفاظتی جال ہے۔
-
ایک پروڈکٹ، کئی لیبلز۔ ملٹی-کنٹری پیک عام ہیں، مگر ایک انگریزی نام غیر انگریزی مارکیٹس میں قبول نہیں ہوگا۔ آپ یا تو ہر ہدف ملک کی زبان کے مطابق متعدد تجارتی نام پیک پر چھاپیں (فی ہدف زبان ایک)، یا مارکیٹ مخصوص بیرونی کارٹن/اسٹیکرز چلائیں۔
نتیجہ: جہاں پروڈکٹ بیچا جائے اُس ملک کے لیے ہمیشہ درست تجارتی نام کو سائنسی نام کے ساتھ جوڑیں۔
ہفتہ 1–2: مارکیٹ ریسرچ اور توثیق (اوزار + ٹیمپلیٹس)
نشانہ مارکیٹس کی ایک مختصر فہرست سے شروع کریں۔ بہت سے انڈونیشین ایکسپورٹرز کے لیے یہ سپین + فرانس یا جرمنی + نیدرلینڈز ہوتی ہے۔ پھر:
- سرکاری قومی فہرستیں تلاش کریں۔ ہم دو ذرائع کراس چیک کرتے ہیں: رکن ریاست کی اپنی فہرست اور یورپی یونین پورٹل جو ان سے لنک کرتا ہے۔ عملی طریقہ: "site:gov.es denominaciones comerciales peces" تلاش کریں (سپین)، "DGCCRF dénominations commerciales poissons" (فرانس)، "Handelsbezeichnungen Fische BMEL" (جرمنی)، "NVWA handelsbenamingen vis" (نیدرلینڈز)۔ یورپی یونین بھی ایک حب برقرار رکھتا ہے جو قومی فہرستوں سے لنک کرتا ہے۔ پی ڈی ایف یا لائیو ڈیٹا بیس اسکرین شاٹس کو اپنے QA فولڈر میں محفوظ کریں۔
- ایک سادہ "تجارتی نام میٹرکس" تیار کریں۔ کالمز: آئٹم کوڈ (SKU)، CN کوڈ، نوع کا سائنسی نام، ہدف ملک، منظور شدہ تجارتی نام، زبان، ماخذ لنک/تاریخ جانچا گیا، لیبل مالک۔ اسے اپنے QMS میں رکھیں۔ ہم ہر لائن کے لیے یہ رکھتے ہیں، Yellowfin Saku (Sushi Grade) سے لے کر Frozen Shrimp (Black Tiger, Vannamei & Wild Caught) تک۔
- پہلے 3 ہائی‑رسک اشیاء کی توثیق کریں۔ ٹونا کی انواع، وہ گرم مرجانی مچھلیاں جن کے کئی مقامی نام ہوتے ہیں، اور جھینگے/پراون کے اصطلاحات۔ ہمارے تجربے میں، 3 میں سے 5 ری لیبلز ان میں سے آتے ہیں۔
فوری مثالیں موجودہ فہرستوں کی بنیاد پر (ہمیشہ پرنٹ سے پہلے تصدیق کریں):
- Skipjack tuna (Katsuwonus pelamis): سپین میں استعمال ہوتا ہے "Listao" (بسا اوقات "Bonito listado" بھی ملتا ہے)۔ فرانس میں "Listao" استعمال ہوتا ہے۔
- Yellowfin tuna (Thunnus albacares): جرمنی میں استعمال ہوتا ہے "Gelbflossenthun"۔ فرانس میں "Thon albacore"۔ سپین میں "Atún de aleta amarilla" استعمال ہوتا ہے۔
- Whiteleg shrimp (Litopenaeus vannamei): نیدرلینڈز میں اصطلاحات میں شامل ہیں "Vannamei-garnaal" یا "Witpootgarnaal"۔ جرمنی عام طور پر قبول کرتا ہے "Vannamei-Garnele"۔ سپین "vannamei" کو اکیلا قبول نہیں کرتا؛ فہرست میں موجود ہسپانوی تعین استعمال کریں۔
نتیجہ: ملک مخصوص تلاشیں جلد کریں اور ماخذ/تاریخ لاگ کریں۔ ابھی تیس منٹ بعد میں ہفتوں کی بچت ہے۔
ہفتہ 3–6: MVP تیار کرنا اور جانچ کرنا
ایک یا دو SKU کے لیے لیبل کا MVP تیار کریں اور پیمانے سے پہلے خریدار کی منظوری حاصل کریں۔
- دونوں نام ایک ساتھ چھاپیں۔ مثال برائے سپین فروزن ریٹیل: "Designación comercial: Listao. Nombre científico: Katsuwonus pelamis." جرمنی کے لیے: "Handelsbezeichnung: Gelbflossenthun. Wissenschaftlicher Name: Thunnus albacares." ہر زبان میں عبارت کو فطری رکھیں۔
- ملٹی‑کنٹری پینل کے موک تیار کریں۔ اگر آپ Yellowfin Steak کو سپین اور فرانس بھیج رہے ہیں اور اندرونی بیگ ایک ہے، تو آپ کا پینل یوں دکھا سکتا ہے: "ES: Atún de aleta amarilla (Thunnus albacares). FR: Thon albacore (Thunnus albacares)." Mahi Mahi Fillet کے لیے FR/DE میں بھی ایسا کریں اگر ضرورت ہو۔
- B2B بمقابلہ خوردہ۔ B2B ماسٹر کارٹن کے لیے، تجارتی نام(یں) اور سائنسی نام شامل کریں اور خریدار کی زبان اور اُن کے فروخت مارکیٹ کو ظاہر کریں۔ خوردہ پری پیکڈ یونٹس کو اُس مارکیٹ کی درست زبان(وں) پر لیبلنگ کرنی چاہیے جہاں وہ فروخت ہوں گے۔
- خریدار کی تصدیقی لوپ۔ اپنا تجارتی نام میٹرکس اور لیبل موک شیئر کریں۔ خریداروں سے نامیاتی طور پر ری سیل کے مخصوص ممالک کی تصدیق مانگیں۔ ہم نے دیکھا ہے کہ جرمنی میں واقع ڈسٹری بیوٹرز آسٹریا یا بینلوکس میں دوبارہ فروخت کر دیتے ہیں بغیر سپلائرز کو بتائے۔ اس سے نام بدل سکتے ہیں۔
کیا آپ چاہتے ہیں ہم آپ کے تعیناتی میٹرکس یا سپین/فرانس/جرمنی کے ناموں پر جلد نظر ثانی کریں؟ اپنا ڈرافٹ پینل بھیجیں اور ہم جلدی جائزہ لیں گے۔ اگر مدد درکار ہو تو ہم سے واٹس ایپ پر رابطہ کریں.
ہفتہ 7–12: پیمانہ بڑھانا اور بہتر بنانا
ایک بار جب MVP لیبل کلیئر ہو جائیں، اپنی لائن کے باقی حصوں پر پیمانہ بڑھائیں۔
- "زبان کلسٹر" بنائیں۔ عام بنڈلز: جنوبی یورپ کے لیے ES+FR۔ وسطی/شمال مغرب کے لیے DE+NL۔ اگر بعد میں اٹلی شامل کرنا ہو تو ایک ہی پینل میں "IT: …" کے لیے جگہ منصوبہ بنائیں۔
- متبادل ناموں کی منصوبہ بندی کریں۔ بعض فہرستوں میں ایک سے زائد قبول شدہ نام دکھائے جاتے ہیں۔ ریٹیل پر سب سے زیادہ استعمال ہونے والا بنیادی نام منتخب کریں تاکہ اسٹور سطح پر سوالات کم ہوں۔
- ٹونا مکس کو معیاری بنائیں۔ جن پروڈکٹس میں ایک سے زیادہ ٹونا انواع شامل ہو سکتی ہیں، خریدار کے ساتھ species scope کی ہم آہنگی کریں اور ہر نوع کو اس کے سائنسی نام کے ساتھ ظاہر کریں، اپٹینٹ ملک کی منظور شدہ ٹونا گروپ کنونشنز استعمال کرتے ہوئے۔ شک کی صورت میں، ہر ایسی نوع کو درج کریں جو حقیقتاً موجود ہو۔
- جھینگے لائنز کے لیے پہلے سے منظور شدہ ٹیمپلیٹس تیار کریں۔ Frozen Shrimp (Black Tiger, Vannamei & Wild Caught) کے لیے، ہر مارکیٹ کے لیے مستحکم عبارتیں تیار کریں تاکہ آپ صرف سائز یا گلیز بدل سکیں بغیر تجارتی نام کے بلاک کو چھوئے۔
نتیجہ: لیبلز کو پراڈکٹ اسپیکس کی طرح سمجھیں۔ الفاظ کو کنٹرول والے ٹیمپلیٹ میں فریز کریں اور قومی فہرستوں کی دستاویزی دوبارہ جانچ کے بعد ہی تبدیل کریں۔
وہ 5 بڑی غلطیاں جو یورپی یونین لیبل منظوری ختم کر دیتی ہیں
-
سب کے لیے ایک انگریزی نام استعمال کرنا۔ صرف انگریزی اکثر EU مارکیٹس میں قبول نہیں ہے۔ آئرلینڈ اور مالٹا انگریزی کی اجازت دیتے ہیں، مگر سپین، فرانس، جرمنی، نیدرلینڈز کو ریٹیل پیکس پر اپنی زبانیں درکار ہوتی ہیں۔
-
صرف سائنسی نام چھاپنا۔ یورپی یونین خوردہ فروخت میں تجارتی نام کے ساتھ ساتھ سائنسی نام دونوں کا تقاضا کرتی ہے۔ صرف سائنسی نام جانچوں میں ناکام رہتا ہے۔
-
ٹونا کے ناموں میں الجھن۔ سپین میں "Bonito" بمقابلہ "atun"، کچھ مارکیٹس میں "albacore" مختلف انواع کے لیے عام گفت و شنید میں استعمال ہوتا ہے۔ ہمیشہ نوع کو ملک کے منظور شدہ اصطلاح سے میپ کریں۔
-
ڈبہ بند کو تازہ سمجھنا۔ بعض بہت زیادہ پروسیس شدہ یا محفوظ شدہ پروڈکٹس تازہ/فروزن مچھلی کے مقابلے میں مختلف لیبلنگ فریم ورک کے تحت آ سکتے ہیں۔ بہت سی سموک، نمکین یا منجمد فِلیٹس کے لیے بھی تجارتی نام درکار ہوتا ہے۔ ڈبہ بند/محفوظ شدہ اشیاء کا تقاضا CN کوڈ اور قومی عمل کے مطابق مختلف ہو سکتا ہے۔ اپنے CN کوڈ کو یورپی یونین قواعد کے Annex I کے خلاف چیک کریں اور خریدار سے تصدیق کریں۔
-
اپ ڈیٹس کا ٹریک نہ رکھنا۔ قومی فہرستیں تبدیل ہوتی رہتی ہیں۔ ہم نے سال کے درمیان ترمیمات دیکھی ہیں۔ ہماری قاعدہ: اپنے ہدف ممالک کو سہ ماہی بنیاد پر دوبارہ چیک کریں اور تاریخ لاگ کریں۔
نتیجہ: پری پرنٹ دو منٹ کا چیک لسٹ ان میں سے زیادہ تر غلطیوں سے بچاتا ہے۔
عمومی سوالات جو ہمیں ہر ماہ ملتے ہیں
میں سپین اور فرانس میں skipjack tuna کا سرکاری تجارتی نام کیسے تلاش کروں؟
- سپین: مچھلی مصنوعات کے لیے قومی "denominaciones comerciales" فہرست دیکھیں اور Katsuwonus pelamis تلاش کریں۔ آپ کو "Listao" ملے گا (بسا اوقات "Bonito listado" بھی دکھائی دیتا ہے)۔ بنیادی نام استعمال کریں۔
- فرانس: DGCCRF کی فہرست دیکھیں۔ Katsuwonus pelamis کے لیے تجارتی نام "Listao" ہے۔
کیا میں ایک ہی تجارتی نام چھاپ سکتا ہوں اگر پراڈکٹ کئی EU ممالک میں بیچی جائے؟
آپ کو ہر ملک کی زبان میں منظور شدہ نام درکار ہوگا۔ ملٹی-کنٹری لیبلز درست ہیں، مگر ہر مارکیٹ کی زبان کے ساتھ سائنسی نام کے پہلو میں ایک تجارتی نام شامل کریں۔ سب کے لیے ایک انگریزی اصطلاح سپین، فرانس، جرمنی یا نیدرلینڈز میں قابلِ قبول نہیں ہوگی۔
کیا "vannamei" کسی EU ملک میں whiteleg shrimp کے تجارتی نام کے طور پر قبول ہے؟
ہاں، کئی ممالک "vannamei" کو تجارتی نام کے حصے کے طور پر اپنی زبان میں قبول کرتے ہیں، مثلاً "Vannamei-Garnele" (DE) یا "Vannamei-garnaal/Witpootgarnaal" (NL)۔ سپین اور فرانس عام طور پر "vannamei" کو اکیلے قبول نہیں کرتے۔ ہمیشہ قومی فہرست چیک کریں۔
کیا ڈبہ بند یا پروسیسڈ سمندری خوراک کے پروڈکٹس پر تجارتی نام لازماً لیبل پر ہونا چاہیے؟
کئی تازہ، منجمد، سموک یا نمکین مصنوعات جو خوردہ پر بیچی جاتی ہیں، ان کے لیے ہاں۔ بعض محفوظ/ڈبہ بند مصنوعات کے لیے تقاضا مختلف ہوتا ہے۔ یہ EU قواعد میں درج پروڈکٹ کیٹیگری (CN کوڈ) اور قومی عمل پر منحصر ہے۔ شک کی صورت میں، خوردہ پینل پر دونوں—تجارتی نام اور سائنسی نام—شامل کریں اور خریدار سے تصدیق کریں۔
کیا میں صرف سائنسی نام استعمال کر کے تجارتی ناموں کا ترجمہ بچا سکتا ہوں؟
خوردہ پیک کے لیے نہیں۔ یورپی یونین کے تقاضے کے مطابق species کا تجارتی نام فروخت کے ملک کی زبان میں اور سائنسی نام دونوں چاہییں۔ ٹیکنیکل/B2B دستاویزات میں عام طور پر صرف سائنسی نام قابلِ قبول ہوسکتا ہے، مگر خوردہ صارفین کے لیے نہیں۔
اگر پیک پر تجارتی نام منزلِ مقصود ملک کی فہرست سے میل نہ کھائے تو کیا ہوتا ہے؟
خرده فروش لاٹ کو مسترد کر سکتے ہیں، حکام ری لیبلنگ یا واپسی کا تقاضا کر سکتے ہیں، اور آپ کا وقت اور مارجن ضائع ہوگا۔ ہم نے ری اسٹیکر کاموں سے 2–3 ہفتوں کی تاخیر دیکھی ہے۔ بدترین حالت میں، بار بار عدم مطابقت سپلائر اپروول اسٹیٹس کو متاثر کرتی ہے۔
یورپی یونین کی قومی مچھلی کے تجارتی نام فہرستیں کتنی بار اپ ڈیٹ ہوتی ہیں، اور میں تبدیلیوں کو کیسے ٹریک کروں؟
اپ ڈیٹس ایڈ ہاک ہوتی ہیں—کچھ ممالک سالانہ تدوین کرتے ہیں، دوسرے جب نئی انواع مارکیٹ میں آتی ہیں یا اصلاحات درکار ہوتی ہیں تو اپ ڈیٹ کرتے ہیں۔ ہماری قاعدہ: نشانہ شدہ فہرستوں کو سہ ماہی بنیاد پر دوبارہ چیک کریں، اور ہمیشہ بڑے پرنٹ رن سے پہلے۔ خریدار کی کمپلائنس اپ ڈیٹس کی سبسکرائب کریں اور قومی صفحات کو بُک مارک کریں۔
عملی مثالیں جو آپ نقل کر سکتے ہیں
- اسپین خوردہ، منجمد skipjack steaks: "Designación comercial: Listao. Nombre científico: Katsuwonus pelamis." کیا یہ Yellowfin Saku (Sushi Grade) پر لاگو ہے؟ نہیں، وہ Thunnus albacares ہے۔ سپین میں yellowfin کے لیے: "Atún de aleta amarilla (Thunnus albacares)."
- جرمنی خوردہ، yellowfin saku یا steak: "Handelsbezeichnung: Gelbflossenthun. Wissenschaftlicher Name: Thunnus albacares." یہ ہمارے Yellowfin Steak اور Yellowfin Saku (Sushi Grade) کے لیے موزوں ہے۔
- نیدرلینڈز خوردہ، خام vannamei جھینگا: "Handelsbenaming: Vannamei-garnaal. Wetenschappelijke naam: Litopenaeus vannamei." یہ ہمارے Frozen Shrimp (Black Tiger, Vannamei & Wild Caught) پر نیدرلینڈز کے لیے لاگو ہوتا ہے جب وہ NL کے لیے پیک کیا جائے۔
- فرانس خوردہ، mahi-mahi فِلے: "Dénomination commerciale: Coryphène. Nom scientifique: Coryphaena hippurus." اسے Mahi Mahi Fillet کے لیے استعمال کریں۔
وسائل اور اگلے اقدامات
- اپنے ٹاپ 5 SKU اور 2–3 یورپی مارکیٹس کے لیے اس ہفتے اپنا تجارتی نام میٹرکس بنائیں۔ اس میں اسکرین شاٹس اور چیک شدہ تاریخیں شامل کریں۔
- لیبل ٹیمپلیٹس کو لاک کریں اور بڑے پرنٹ سے پہلے خریدار کی منظوری حاصل کریں۔ قومی فہرستوں کو سہ ماہی بنیاد پر دوبارہ چیک کریں۔
- ملٹی-کنٹری پیکس کو لچک دار رکھیں۔ اب ہی دو یا تین زبان لائنز کے لیے جگہ منصوبہ بنائیں۔ جب آپ ڈسٹری بیوشن بڑھائیں گے تو آپ خود کو شکر گزار پائیں گے۔
اگر آپ چاہتے ہیں کہ ہم آپ کے ٹونا، جھینگے یا سنیپر لائنز کو سپین/فرانس/جرمنی/نیدرلینڈز کی فہرستوں کے خلاف کراس چیک کریں اور صاف عبارت تجویز کریں، تو اپنا ڈرافٹ آرٹ ورک بھیجیں۔ ہم ٹریکڈ چینجز اور ماخذ کے ساتھ جواب دیں گے۔ یا اگر آپ اب بھی SKU کا فیصلہ کر رہے ہیں تو ہمارے EU‑ریڈی آپشنز دیکھیں جیسے Grouper Fillet (IQF)، Goldband Snapper Fillet اور Bigeye Loin، پھر اپنے ہدف مارکیٹس شیئر کریں اور ہم تعیناتی میٹرکس کو آپ کے مطابق تیار کریں گے۔