인도네시아 수출용 영국 해산물 라벨링: 2026 가이드
해산물 라벨링영국 새우 상업 명칭인도네시아 해산물 수출vannamei 라벨 영국타이거 새우 라벨 영국

인도네시아 수출용 영국 해산물 라벨링: 2026 가이드

1/10/20267분 읽기

인도네시아 가공업체를 위한 실무형 2026 가이드: vannamei와 monodon에 대한 올바른 상업적 명칭 및 학명 선택, 어떤 국가별 목록을 사용할지, 포장지에 명칭이 표시되어야 하는 위치 및 실무 라벨 예시 안내.

만약 귀사가 영국으로 새우를 판매하는데 포장지의 표기가 정확하지 않으면, 바이어가 반발하고 판매 등록이 지연되며 재라벨링 비용이 누적됩니다. 저희는 수년간 영국의 어류 명명 규정을 다뤄왔고, 새우 관련 규칙은 단순하지만 오해하기 쉬운 부분이 많습니다. 이 가이드는 귀사의 품질보증(QA) 및 포장팀에 직접 전달할 수 있는 실무용 버전입니다.

중요한 규칙: 상업적 명칭(Commercial designation)과 학명(Scientific name)

영국 소매 시장에서는 어업 및 양식 제품이 최종 소비자에게 승인된 상업적 명칭과 학명(라틴명)을 함께 표시해야 합니다. 이 의무는 그레이트브리튼(England, Scotland, Wales)과 북아일랜드 전역에 적용되나, 승인 명칭 목록은 각 국가별로 설정됩니다.

학명을 포장에 인쇄해야 하나요? 저희 경험상, 집계·단위포장(prepacked) 상품에 대해서는 소매 현장에서 학명이 명확히 확인 가능해야 한다고 집행 기관들이 기대합니다. 가장 안전하고 일반적으로 받아들여지는 방법은 포장에 인쇄하는 것으로, 일반적으로 식품명 근처나 정보 패널에 표기합니다. 소매용으로 판매되지 않는 식자재용 대량 포장(foodservice bulk)의 경우 라벨이나 동봉 서류로 제공하는 것이 일반적으로 허용됩니다. 원격 판매(distance sales)의 경우 구매 전 상품 페이지에 표시되어야 하며, 배송 시에도 함께 제공되어야 합니다.

최근 수개월간의 관행은 크게 변하지 않았지만, 영국 바이어들은 매장 레벨의 문제를 피하기 위해 표준으로 포장지에 두 가지 이름(상업적 명칭과 학명)을 요구하는 경우가 늘고 있습니다. 따라서 이를 마스터 아트워크(master artwork)에 포함하면 안전합니다.

어느 국가별 목록을 따라야 하나요?

영국은 England, Scotland, Wales, Northern Ireland 각각에 대한 별도의 "commercial designations of fish"(어류 상업 명칭) 목록을 보유하고 있습니다. 소매 판매가 이루어지는 국가의 목록을 사용하세요. 제품이 영국 전역에서 판매될 예정이라면, 관련된 모든 목록에서 수용되는 명칭을 선택해야 합니다. 목록 항목들은 대체로 정렬되어 있으나 동일하지는 않습니다.

올바른 목록을 찾는 방법:

  • 각 국가별로 "commercial designations of fish" 목록을 검색하고 최신 버전을 다운로드하세요.
  • 목록의 최신 업데이트 날짜를 확인하고 규격서(spec)와 함께 보관하세요. 목록은 조정되며 학명의 동의어가 포함되는 경우도 있습니다.
  • 아트워크 승인 전에 각 목적지 국가별로 선택한 명칭을 교차 확인하세요.

영국 지도(England, Scotland, Wales, Northern Ireland)를 색상으로 구분하고 각 지역 위에 냉장 새우 트레이를 배치하여 국가별 규정을 시각화한 도식 이미지.

단계별: vannamei와 monodon에 대해 올바른 영국 명칭을 선택하는 방법

아래는 저희가 모든 라벨 프로젝트에서 사용하는 워크플로우입니다.

  1. 정확한 종을 확인하세요. 농장 유형이나 크기 등급에 의존하지 마십시오. 어획증명서(catch cert), 농장 기록 또는 분석증명서(certificate of analysis)에서 학명을 확보하세요. 인도네시아 온수성 새우의 일반적인 경우는 Litopenaeus vannamei와 Penaeus monodon입니다.

  2. 목적지 목록에서 승인된 상업적 명칭을 조회하세요. 종 항목마다 일반적으로 여러 허용 일반명이 기재되어 있습니다. 온수성 새우의 경우 목록에 일반적으로 "Prawns"(새우) 또는 때로는 "Warm-water prawns"(온수성 새우)라는 일반 명칭이 허용되는 경우가 많습니다. P. monodon의 경우 "Tiger prawns"(타이거 새우)가 일반적으로 기재됩니다. L. vannamei는 소비자 대상 용어로 구매자들이 주로 "Prawns"를 사용하며, 크기 표기어로 "warm-water" 또는 "king"이 병기되기도 합니다.

  3. 소비자 대상 명칭을 결정하세요. 권장하는 방법은 승인된 상업적 명칭을 식품명으로 사용하는 것입니다. 크기나 절단(컷) 설명어를 추가하려면 승인 명칭과 병기하세요. 예시:

  • 앞면: "King Prawns(킹 프론트 표기)" 및 정보 패널에 "Commercial designation: Warm-water prawns" 표기
  • P. monodon의 경우 국가별 목록이 명확히 "Tiger prawns"를 허용하면 앞면에 "Tiger Prawns" 사용
  1. 학명을 추가하세요. 포장에 "Scientific name: Litopenaeus vannamei" 또는 "Scientific name: Penaeus monodon"을 표기하세요. 상업적 명칭 근처 또는 품질보증팀이 감사지점으로 삼을 수 있는 일관된 위치에 두는 것이 좋습니다.

  2. 모든 목적지 국가에 대해 교차 점검하세요. 영국 소매업체의 유통망이 England와 Scotland를 포함할 수 있다면, 선택한 용어가 해당 종의 두 목록에 모두 나타나는지 확인하세요.

저희는 인도네시아에서 공급되는 껍질 제거 및 내장 제거(peeled and deveined), 머리 부착 껍질 상태(head-on shell-on) 또는 부가가치 제품(value-added prawn items) 등 모든 형태에 대해 동일한 논리를 적용합니다. 예를 들어, 저희의 Frozen Shrimp (Black Tiger, Vannamei & Wild Caught) 라인에는 목적지에서 재작업을 피하기 위해 vannamei와 monodon에 대한 사전 승인된 영국 명칭 패널이 포함되어 출하됩니다.

"king prawn"은 영국에서 승인된 상업적 명칭인가요, 아니면 단지 마케팅용인가요?

"King prawn"은 영국 소매업체들이 크기 표기어로 널리 사용하는 용어로, 종을 지칭하는 단독 명칭은 아닙니다. 대부분의 국가별 목록에서는 vannamei나 monodon의 단독 승인 상업적 명칭으로 기재되어 있지 않습니다. 이는 앞면에 "King Prawns"를 인쇄할 수 없다는 의미가 아니라, 법적 명칭 패널에는 "Prawns" 또는 "Warm‑water prawns"와 같은 승인된 명칭을 병기하고 학명을 포함해야 한다는 의미입니다. 저희 경험으로는 이렇게 하면 바이어와 Trading Standards(거래 기준) 담당자 모두 만족합니다.

실무용 문구 예시:

  • 앞면: "Raw King Prawns"
  • 정보 패널: "Commercial designation: Warm‑water prawns. Scientific name: Litopenaeus vannamei."

학명이 포장에 반드시 있어야 하나요, 아니면 판매대(point of sale) 표기만으로 충분한가요?

학명은 소매에서 최종 소비자가 확인할 수 있어야 합니다. 집계·단위포장의 경우 가장 견고한 방법은 라벨에 인쇄하는 것입니다. 선반 가장자리 표지(shelf-edge tickets)에만 의존하면 제품이 매장 간 이동되거나 온라인으로 판매될 때 규정 준수 공백이 발생할 수 있습니다. 저희는 모든 SKU에 대해 영구적인(on-pack) 라틴 학명을 표기할 것을 권장합니다.

vannamei와 monodon의 영국 라벨용 올바른 명칭은 무엇인가요?

국가별 목록의 종별 항목을 사용하세요:

  • Litopenaeus vannamei: 일반적으로 "Prawns" 또는 "Warm‑water prawns"로 표기됩니다. 많은 소매업체는 크기 설명어로 "King prawns"를 함께 표기합니다. 라틴명과 함께 병기하세요.
  • Penaeus monodon: 종종 "Tiger prawns"로 허용됩니다. 라틴명과 함께 병기하세요.

만약 국가별 목록에 해당 종의 대안 명칭으로 "shrimp"가 포함되어 있으면 이를 사용할 수 있습니다. 하지만 영국 소비자들은 "prawn"을 기대하므로, 바이어가 별도 요구하지 않는 한 명확성을 위해 기본적으로 "prawn"을 사용합니다.

영국 라벨에 "shrimp"를 대신 사용할 수 있나요?

경우에 따라 가능합니다. 일부 국가별 목록은 온수성 종에 대해 "shrimp"를 "prawn"과 병기합니다. 목적지 국가의 목록이 이를 허용하면 "shrimp"를 사용할 수 있습니다. 허용하지 않는다면 "prawn"을 사용하세요. 규정 준수뿐만 아니라 영국 소매에서는 "prawn"이 판매 전환율이 더 좋습니다. 저희는 목록에서 허용하고 소매업체의 브랜드 가이드라인이 요구할 때만 "shrimp"를 사용합니다.

vannamei와 monodon이 혼합된 제품은 어떻게 표기하나요?

혼합 종의 새우 팩은 두 종을 모두 포괄하는 일반 승인 명칭과 두 종의 학명을 모두 표기해야 합니다. 실무적 접근 방법은 다음과 같습니다:

  • 식품명: "Prawns" 또는 "Warm‑water prawns".
  • 학명: 두 종을 모두 나열, 예: "Litopenaeus vannamei, Penaeus monodon."
  • 원재료(Ingredients): 두 종을 모두 기재하고, 배치별로 비율이 크게 달라질 경우 비율을 표기하세요. 일부 바이어는 범위를 요구합니다.

운영 팁: 혼합 종 팩은 바이어의 질문과 추가 검사로 이어지는 경우가 많습니다. 공급상 혼합이 불필요하다면 단일 종 SKU가 판매 및 감사지원 측면에서 더 단순합니다.

상업적 명칭은 어디에 표시되어야 하며 성분 표기의 명칭과 일치해야 하나요?

상업적 명칭은 식품명으로 사용되거나 주된 시야(principal field of vision)에서 식품명 바로 옆에 표시되어야 합니다. 명확하고 가독성 있게 표시하세요. 성분 목록에 동일한 용어를 사용할 수 있습니다. 예를 들어 "Prawns, peeled and deveined"처럼 절단 또는 가공 설명어를 추가해도 괜찮습니다. 핵심은 승인된 명칭과 학명이 쉽게 찾을 수 있도록 하는 것입니다.

자주 발생하는 실수(및 회피 방법)

  • "King Prawn"을 유일한 법적 명칭으로 사용하는 것. 해결 방법: "King Prawns"를 승인된 상업적 명칭 및 학명과 함께 포장에 병기하세요.
  • EU 전용 종명 표기나 구(舊) 영국 목록에 의존하는 것. 아트워크 승인 전에 항상 목적지 소매국의 최신 국가별 목록을 확인하세요.
  • 국가별 목록에서 허용되는지 확인 없이 "shrimp"로 전환하는 것. 확실하지 않으면 "prawn"을 선택하세요.
  • 단위포장 소매 라벨에서 학명을 생략하는 것. 포장에 표기하고 SKU 전반에 걸쳐 위치를 표준화하세요.
  • 북아일랜드로 배송하면서 GB 전용 선택지를 사용하는 것. 북아일랜드(NI)는 EU 명명 규칙에 정렬되어 있습니다. 인쇄 전에 NI 목록을 확인하세요.
  • 목적지에서 제어 없이 재라벨링하는 것. 스티커 부착(stickering)은 소매 판매 이전에 이루어지고 의무 정보를 가리지 않으며 추적 가능성을 보존하는 경우 실무상 허용됩니다. 그러나 처음부터 규정에 맞는 아트워크를 인쇄하는 것이 더 저렴하고 안전합니다.

특정 영국 소매업체나 국가에 대해 귀사의 라벨 문구를 실무 검증(pressure-test)하는 데 도움이 필요하신가요? 문의주시면 최신 목록과 대조해 검토해 드리겠습니다. WhatsApp으로 문의하기.

조정 가능한 실무 라벨 예시

아래 예시는 England에서 판매되는 소매 팩을 가정합니다. 다른 국가 목록이 다른 용어 변형을 사용하면 상업적 명칭 표기를 조정하세요.

예시 A. Vannamei, 껍질 제거 및 내장 제거(peeled and deveined), 냉동

  • 앞면: "Raw King Prawns. Peeled & Deveined. Frozen."
  • 정보 패널: "Commercial designation: Warm‑water prawns. Scientific name: Litopenaeus vannamei."

예시 B. Monodon, 머리 부착 껍질 상태(head-on shell-on), 냉동

  • 앞면: "Tiger Prawns. HOSO. Frozen."
  • 정보 패널: "Commercial designation: Tiger prawns. Scientific name: Penaeus monodon."

예시 C. vannamei와 monodon 혼합, 조리 및 껍질 제거(cooked and peeled)

  • 앞면: "Cooked Prawns. Warm‑water."
  • 정보 패널: "Commercial designation: Warm‑water prawns. Scientific names: Litopenaeus vannamei; Penaeus monodon."

저희는 이러한 예시를 마스터 규격서(master specs)에 포함시켜 제품과 함께 이동하도록 하여 조달팀이 나중에 추측하지 않도록 합니다. 신규 라인을 계획 중이라면 인쇄 단계에서 결정하기보다는 신제품 개발(NPD) 단계에서 명명 규칙을 확정하는 것이 현명합니다. 개발 중에는 또한 저희 범위 전반의 포맷과 규격을 검토하여 영국 바이어의 기대에 맞출 수 있습니다. 시작하기: 제품 보기.

2026년을 위한 최종 요점

  • 소매 목적지의 국가별 목록을 사용하세요. 영국 전역으로 배송하는 경우 England, Scotland, Wales 및 Northern Ireland 전반에서 통용되는 명칭을 선택하세요.
  • 소비자 대상 용어를 승인된 상업적 명칭과 함께 병기하고, 항상 학명을 포장에 포함하세요.
  • "King prawn"은 유용한 크기 설명어이지만 단독 법적 명칭은 아닙니다. 마케팅 용어로 취급하고 규정 준수 용으로는 별도의 승인 명칭을 병기하세요.
  • vannamei와 monodon의 경우 영국 소비자를 위해 기본적으로 "prawn"을 사용하세요. 국가별 목록이 허용하고 바이어가 요구하는 경우에만 "shrimp"를 사용하세요.

이 요소들을 정확히 반영하면 라벨링이 영국 입찰에서 걸림돌이 되는 것을 막을 수 있습니다. 저희 경험으로는 깔끔한 명칭 패널이 목록 이동을 원활하게 하고 마지막 순간의 비용 있는 재라벨링을 피하는 작은 디테일 중 하나입니다.