دليل عملي خطوة بخطوة لمصدّري المأكولات البحرية الاندونيسيين لاختيار التسميات التجارية الصحيحة في الاتحاد الأوروبي (مع الأسماء العلمية) للتونة والروبيان وأسماك الشعاب. يشمل كيفية العثور على القوائم الوطنية الرسمية، والتعامل مع عبوات متعددة البلدان، وتجنب أكثر أخطاء إعادة الوسم شيوعًا.
إذا سبق وأن قال مشتري أوروبي "سمك ممتاز، لكن التسمية خاطئة" فأنت تعرف حجم المشكلة. رأينا شحنات جيدة تُحتجز أو تُغطى بملصقات لأن التسمية التجارية لم تُقبل في بلد الوجهة. الحل ليس معقدًا، لكنه يجب أن يكون منهجيًا. فيما يلي كتيب العمل الذي نستخدمه عند إرسال التونة والروبيان وأسماك الشعاب المرجانية من إندونيسيا إلى سوق/أسواق الاتحاد الأوروبي 1–3 حتى لا تدفع ثمن إعادة الوسم مرتين.
الركائز الثلاث لكتابة التسميات التجارية الصحيحة في الاتحاد الأوروبي
-
قوائم مخصصة لكل بلد بدلاً من أسماء على مستوى الاتحاد الأوروبي. يتطلب الاتحاد الأوروبي وجود تسمية تجارية والاسم العلمي، لكن كل دولة عضو تنشر قائمتها المقبولة الخاصة بـ "الأسماء التجارية للأسماك في الاتحاد الأوروبي". يجب عليك استخدام الاسم الوارد في قائمة بلد البيع، وباللغة/اللغات الخاصة بذلك البلد.
-
الاسم العلمي يصدق لكنه لا يغني. يجب أن يظهر الاسم العلمي جنبًا إلى جنب مع التسمية التجارية. لا يمكنك استخدام الاسم العلمي بمفرده في التجزئة. إنه شبكة الأمان لديك لدقة تحديد الأنواع وللمشترين الذين يجرون فحوصات.
-
منتج واحد، عدة ملصقات. حزم التوزيع المتعددة البلدان شائعة، لكن اسم إنجليزي واحد لن يمر في أسواق غير ناطقة بالإنجليزية. إما أن تطبع عدة تسميات تجارية على العبوة (واحدة لكل لغة بلد مستهدف) أو تستخدم كراتين/ملصقات خارجية مخصصة لكل سوق.
الخلاصة: دائماً اجمع بين التسمية التجارية الصحيحة والاسم العلمي للبلد الذي سيُباع فيه المنتج.
الأسبوعان 1–2: بحث السوق والتحقق (أدوات + قوالب)
ابدأ بقائمة قصيرة من الأسواق المستهدفة. بالنسبة للعديد من المصدرين الإندونيسيين، يكون ذلك إسبانيا + فرنسا، أو ألمانيا + هولندا. ثم:
- حدد القوائم الوطنية الرسمية. نحن نتحقق من مصدرين: قائمة دولة العضو نفسها وبوابة الاتحاد الأوروبي التي ترتبط بها. نهج عملي: ابحث عن "site:gov.es denominaciones comerciales peces" (إسبانيا)، "DGCCRF dénominations commerciales poissons" (فرنسا)، "Handelsbezeichnungen Fische BMEL" (ألمانيا)، "NVWA handelsbenamingen vis" (هولندا). يحتفظ الاتحاد الأوروبي أيضًا بمركز يربط بالقوائم الوطنية. احفظ ملفات PDF أو لقطات شاشة لقاعدة البيانات الحية في مجلد ضمان الجودة QA لديك.
- أنشئ "مصفوفة التسمية" بسيطة. الأعمدة: رمز المنتج (SKU)، رمز CN، الاسم العلمي للنوع، البلد المستهدف، التسمية التجارية المقبولة، اللغة، رابط/تاريخ المصدر الذي تم التحقق منه، مالك الملصق. احتفظ بها في نظام إدارة الجودة (QMS). نحن نحافظ على هذه المصفوفة لكل خط إنتاج، من تونة الزعنفة الصفراء ساكو (درجة سوشي) إلى الروبيان المجمد (نمر أسود، فاننامي وصيد بري).
- تحقق أولاً من 3 أصناف عالية المخاطر. أنواع التونة، وأسماك الشعاب الاستوائية التي لها أسماء محلية متعددة، ومصطلحات الروبيان/القريدس. من تجربتنا، تأتي 3 من كل 5 حالات إعادة وسم من هذه الفئات.
أمثلة سريعة بناءً على القوائم الحالية (تحقق دائمًا قبل الطباعة):
- Skipjack tuna (Katsuwonus pelamis): إسبانيا تستخدم "Listao" (يُرى أيضًا "Bonito listado"). فرنسا تستخدم "Listao".
- Yellowfin tuna (Thunnus albacares): ألمانيا تستخدم "Gelbflossenthun". فرنسا تستخدم "Thon albacore". إسبانيا تستخدم "Atún de aleta amarilla".
- Whiteleg shrimp (Litopenaeus vannamei): هولندا تقبل مصطلحات تشمل "Vannamei-garnaal" أو "Witpootgarnaal". ألمانيا تقبل عادةً "Vannamei-Garnele". إسبانيا لا تقبل "vannamei" بمفرده؛ استخدم التسمية الإسبانية من القائمة.
الخلاصة: قم بعمليات بحث مخصصة لكل بلد مبكرًا وسجل المصدر/التاريخ. ثلاثون دقيقة الآن توفر أسابيع لاحقًا.
الأسبوع 3–6: إنشاء واختبار الحد الأدنى القابل للتطبيق (MVP)
أنشئ ملصقًا تجريبيًا MVP لواحد أو اثنين من رموز المنتج (SKU) واحصل على موافقة المشتري قبل التوسع.
- اطبع الاسمين معًا. مثال للتجزئة المجمدة لإسبانيا: "Designación comercial: Listao. Nombre científico: Katsuwonus pelamis." لألمانيا: "Handelsbezeichnung: Gelbflossenthun. Wissenschaftlicher Name: Thunnus albacares." اجعل الصياغة طبيعية لكل لغة.
- أنشئ نماذج لوحات متعددة البلدان. إذا كنت تشحن شريحة تونة الزعنفة الصفراء إلى إسبانيا وفرنسا باستخدام كيس داخلي واحد، فقد تظهر لوحتك: "ES: Atún de aleta amarilla (Thunnus albacares). FR: Thon albacore (Thunnus albacares)." افعل الشيء نفسه لمنتج فيليه ماهي ماهي عبر FR/DE إذا لزم الأمر.
- B2B مقابل التجزئة. لكراتين المستوردين (B2B) الرئيسية، أدرج التسمية/التسميات التجارية والاسم العلمي بالإضافة إلى لغة المشتري وسوق إعادة البيع لديهم. يجب أن تحمل وحدات التجزئة المعبأة مسبقًا اللغة/اللغات الصحيحة للبلد الذي سيُباع فيه المنتج.
- حلقة تأكيد المشتري. شارك مصفوفة التسمية ونماذج الملصق. اطلب من المشترين تأكيد البلدان الدقيقة لإعادة البيع. رأينا موزعين مقيمين في ألمانيا يعيدون البيع إلى النمسا أو البنلوكس دون إبلاغ الموردين. هذا يغير الأسماء.
هل تحتاج عينًا ثانية على مصفوفة التسمية أو تحقق سريع لأسماء إسبانيا/فرنسا/ألمانيا؟ أرسل لوحة مسودتك وسنراجعها سريعًا. إذا كان مفيدًا، اتصل بنا على whatsapp.
الأسبوع 7–12: التوسع والتحسين
بمجرد أن تمر ملصقات MVP، وسّعها لبقية خط إنتاجك.
- أنشئ "مجموعات لغوية". الحزم الشائعة: ES+FR لجنوب أوروبا. DE+NL للوسط/شمال غرب. إذا كنت ستضيف إيطاليا لاحقًا، خطط لمساحة لـ "IT: …" في نفس اللوحة.
- خطط للمترادفات. تُظهر بعض القوائم أكثر من اسم مقبول واحد. اختر الاسم الأساسي الأكثر استخدامًا في التجزئة لتقليل الاستفسارات على مستوى المتجر.
- معيار خلطات التونة. للمنتجات التي قد تتضمن أكثر من نوع تونة واحد، اتفق مع المشتري على نطاق الأنواع وصرّح عن كل نوع باسمه العلمي، مستخدمًا اتفاقيات مجموعات التونة المقبولة في بلد الوجهة. عند الشك، اذكر كل نوع موجود فعليًا.
- الموافقة المسبقة على القوالب لخطوط الروبيان. لمنتج الروبيان المجمد (نمر أسود، فاننامي وصيد بري)، جهز صياغة ثابتة لكل سوق حتى تتمكن من تغيير المقاسات أو طبقة الجليد دون العبث بمربع التسمية التجارية.
الخلاصة: عامل الملصقات كأنها مواصفات المنتج. ثبّت الصياغة في قالب مُتحكم فيه ولا تغيّرها إلا بعد إعادة فحص موثقة للقوائم الوطنية.
أكبر 5 أخطاء تُعيق موافقات الملصقات في الاتحاد الأوروبي
-
استخدام اسم إنجليزي واحد للجميع. اللغة الإنجليزية فقط غير مقبولة في معظم أسواق الاتحاد الأوروبي. أيرلندا ومالطا تسمحان بالإنجليزية، لكن إسبانيا وفرنسا وألمانيا وهولندا تحتاج لغاتها الخاصة على عبوات التجزئة.
-
طباعة الاسم العلمي فقط. يتطلب الاتحاد الأوروبي وجود التسمية التجارية بالإضافة إلى الاسم العلمي معًا في التجزئة. الاسم العلمي وحده يفشل في الفحوصات.
-
الخلط في أسماء التونة. "Bonito" مقابل "atun" في إسبانيا، و"albacore" يُستخدم اصطلاحًا لأنواع مختلفة في بعض الأسواق. دائمًا اربط النوع الدقيق بالمصطلح المقبول في البلد.
-
التعامل مع المعلب كما الطازج. تخضع بعض المنتجات المعالجة أو المحفوظة لإطارات تعليمات مختلفة عن المنتجات الطازجة/المجمدة. العديد من الفلاتر المدخنة أو المملحة أو شرائح المجمدة تتطلب التسمية التجارية. قد تختلف المنتجات المعلبة/المحفوظة حسب رمز CN والممارسات الوطنية. تحقق من رمز CN الخاص بك مقابل الملحق I من قواعد الاتحاد الأوروبي وتأكد مع المشتري.
-
عدم تتبع التحديثات. تتغير القوائم الوطنية. رأينا تعديلات في منتصف العام. قُم بتعيين تذكير ربع سنوي لإعادة فحص البلدان المستهدفة وسجل التاريخ.
الخلاصة: قائمة فحص لمدة دقيقتين قبل الطباعة تتجنب معظم هذه الأخطاء.
الأسئلة الشائعة التي نتلقاها شهريًا
كيف أجد الاسم التجاري الرسمي لسمكة skipjack في إسبانيا وفرنسا؟
- إسبانيا: ابحث في قائمة "denominaciones comerciales" الوطنية لمنتجات الأسماك وابحث عن Katsuwonus pelamis. ستجد "Listao" (يظهر أيضًا "Bonito listado"). استخدم الاسم الأساسي.
- فرنسا: تحقق من قائمة DGCCRF. بالنسبة إلى Katsuwonus pelamis التسمية التجارية هي "Listao".
هل أستطيع طباعة تسمية تجارية واحدة إذا بيع المنتج في عدة دول من الاتحاد الأوروبي؟
تحتاج إلى الاسم المقبول في لغة كل بلد. الملصقات متعددة البلدان مقبولة، لكن أدرج تسمية واحدة لكل لغة سوق بجانب الاسم العلمي. مصطلح إنجليزي واحد للجميع لن يمر في إسبانيا أو فرنسا أو ألمانيا أو هولندا.
هل تُقبل "vannamei" كتسمية تجارية للروبيان الأبيض في أي مكان في الاتحاد الأوروبي؟
نعم، تقبل عدة دول "vannamei" كجزء من التسمية التجارية بلغتها، على سبيل المثال "Vannamei-Garnele" (DE) أو "Vannamei-garnaal/Witpootgarnaal" (NL). إسبانيا وفرنسا عمومًا لا تقبل "vannamei" بمفردها. تحقق دائمًا من القائمة الوطنية.
هل لا تزال المنتجات المعلبة أو المصنعة للبحريات تحتاج التسمية التجارية على الملصق؟
للعديد من المنتجات الطازجة والمجمدة والمدخنة أو المالحة المباعة في التجزئة، نعم. بالنسبة لبعض المنتجات المعلبة/المحفوظة يختلف المتطلب. يعتمد ذلك على فئة المنتج (رمز CN) الواردة في قواعد الاتحاد الأوروبي والممارسة الوطنية. عند الشك، أدرج كل من التسمية التجارية والاسم العلمي على لوحة التجزئة وتأكد مع المشتري.
هل يمكنني استخدام الاسم العلمي فقط لتجنب ترجمة الأسماء التجارية؟
لا بالنسبة لعبوات التجزئة. يتطلب الاتحاد الأوروبي التسمية التجارية للنوع بلغة بلد البيع، بالإضافة إلى الاسم العلمي. عادة ما يكون استخدام الاسم العلمي وحده مقبولًا في الوثائق الفنية/B2B، وليس للمستهلكين في التجزئة.
ماذا يحدث إذا كانت التسمية التجارية على العبوة لا تتطابق مع قائمة بلد الوجهة؟
يمكن لتجار التجزئة رفض الشحنة، وقد تتطلب السلطات إعادة وسم أو سحب المنتج، وستفقد وقتًا وهوامش ربح. شاهدنا تأخيرات 2–3 أسابيع بسبب أعمال إعادة وضع الملصقات. وفي أسوأ الحالات، تؤثر المخالفات المتكررة على حالة الموافقة للمورد.
كم مرة تُحدَّث قوائم الأسماء التجارية الوطنية للأسماك في الاتحاد الأوروبي، وكيف أتابع التغييرات؟
التحديثات غير منتظمة—تعدل بعض الدول سنويًا، وأخرى كلما دخلت أنواع جديدة إلى السوق أو استدعت تصحيحات. قاعدتنا: أعد التحقق من القوائم المستهدفة ربع سنويًا، ودائمًا قبل تشغيل طباعة كبير. اشترك في تحديثات الامتثال من مشتريك واحفظ إشارات إلى الصفحات الوطنية.
أمثلة عملية يمكنك نسخها
- التجزئة الإسبانية، شرائح skipjack المجمدة: "Designación comercial: Listao. Nombre científico: Katsuwonus pelamis." هل ينطبق على تونة الزعنفة الصفراء ساكو (درجة سوشي)؟ لا، هذا Thunnus albacares. بالنسبة للتونة الصفراء في إسبانيا: "Atún de aleta amarilla (Thunnus albacares)."
- التجزئة الألمانية، ستيك أو ساكو التونة الصفراء: "Handelsbezeichnung: Gelbflossenthun. Wissenschaftlicher Name: Thunnus albacares." مناسب لمنتجي شريحة تونة الزعنفة الصفراء وتونة الزعنفة الصفراء ساكو (درجة سوشي).
- التجزئة الهولندية، روبيان فاننامي النيئ: "Handelsbenaming: Vannamei-garnaal. Wetenschappelijke naam: Litopenaeus vannamei." يطبق على الروبيان المجمد (نمر أسود، فاننامي وصيد بري) عند التعبئة لهولندا.
- التجزئة الفرنسية، فيليه ماهي ماهي: "Dénomination commerciale: Coryphène. Nom scientifique: Coryphaena hippurus." استخدمه لمنتج فيليه ماهي ماهي.
الموارد والخطوات التالية
- أنشئ مصفوفة التسمية لخمسة من رموز المنتج الأعلى لديك و2–3 أسواق في الاتحاد الأوروبي هذا الأسبوع. أدرج لقطات شاشة والتواريخ التي تم التحقق فيها.
- قفل قوالب الملصقات واحصل على موافقة المشتري قبل الطباعة بالجملة. أعد فحص القوائم الوطنية ربع سنويًا.
- اجعل حزم متعددة البلدان مرنة. خطط لمساحة لخطين أو ثلاثة خطوط لغوية الآن. ستشكر نفسك لاحقًا عند توسيع التوزيع.
إذا رغبت أن نتحقق من خطوط التونة أو الروبيان أو القَسَمَر (snapper) لديك مقابل قوائم إسبانيا/فرنسا/ألمانيا/هولندا ونقترح صياغات نظيفة، أرسل فن العمل التجريبي. سنرد بتغييرات متعقبة ومصادر. أو إذا كنت لا تزال تقرر رموز المنتج، تصفح خياراتنا الجاهزة للسوق الأوروبي مثل فيليه القنص (IQF)، فيليه سمك سنابر شريط ذهبي ولوح عين كبيرة، ثم شارك الأسواق المستهدفة وسنخصص مصفوفة التسمية لك.